|
|
# French translations for PACKAGE package |
|
|
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. |
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
|
# |
|
|
# Automatically generated, 2019. |
|
|
# Frans de Jonge <fransdejonge@gmail.com>, 2019. |
|
|
# Marien Fressinaud <dev@marienfressinaud.fr>, 2019. |
|
|
# |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: FreshRSS\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/FreshRSS/FreshRSS/issues\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-12-29 11:00+0100\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-07 10:50+0100\n" |
|
|
"Last-Translator: Marien Fressinaud <dev@marienfressinaud.fr>\n" |
|
|
"Language-Team: French <>\n" |
|
|
"Language: fr\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
|
|
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./contributing.md:1 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Join us on the mailing lists" |
|
|
msgstr "Rejoignez-nous sur les listes de mailing" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./contributing.md:4 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Do you want to ask us some questions? Do you want to discuss with us? Don't " |
|
|
"hesitate to subscribe to our mailing lists!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"S'il vous manque des informations, n'hésitez pas à fouiller un peu la " |
|
|
"documentation ou venir nous poser directement vos questions sur [la mailing " |
|
|
"list des développeurs](https://freshrss.org/mailman/listinfo/dev)." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./contributing.md:7 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The first mailing is destined to generic information, it should be adapted " |
|
|
"to users. [Join mailing@freshrss.org](https://freshrss.org/mailman/listinfo/" |
|
|
"mailing)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Le premier mailing est destiné à l'information générique, il doit être " |
|
|
"adapté aux utilisateurs. [Rejoignez mailing@freshrss.org](https://freshrss." |
|
|
"org/mailman/listinfo/mailing)." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./contributing.md:7 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The second mailing is mainly for developers. [Join dev@freshrss.org](https://" |
|
|
"freshrss.org/mailman/listinfo/dev)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Le deuxième mailing s'adresse principalement aux développeurs. [Rejoignez " |
|
|
"dev@freshrss.org](https://freshrss.org/mailman/listinfo/dev)" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./contributing.md:8 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Report a bug" |
|
|
msgstr "Signaler un bug" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./contributing.md:11 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Have you found a bug? Don't panic, here are some steps to report it with " |
|
|
"ease:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Avez-vous trouvé un bogue ? Ne paniquez pas, voici quelques étapes pour le " |
|
|
"signaler facilement :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1. ' |
|
|
#: en/./contributing.md:15 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Search for it on [the bug tracker](https://github.com/FreshRSS/FreshRSS/" |
|
|
"issues) (don't forget to use the search bar)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Cherche sur [le bug tracker](https://github.com/FreshRSS/FreshRSS/issues) " |
|
|
"(n'oubliez pas d'utiliser la barre de recherche)." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2. ' |
|
|
#: en/./contributing.md:15 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you find a similar bug, don't hesitate to post a comment to add more " |
|
|
"importance to the related ticket." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si vous constatez un bogue similaire, n'hésitez pas à poster un commentaire " |
|
|
"pour ajouter de l'importance au ticket correspondant." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3. ' |
|
|
#: en/./contributing.md:15 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you didn't find it, [open a new ticket](https://github.com/FreshRSS/" |
|
|
"FreshRSS/issues/new)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si vous ne l'avez pas trouvé, [ouvrez un nouveau ticket](https://github.com/" |
|
|
"FreshRSS/FreshRSS/issues/new)." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./contributing.md:17 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you have to create a new ticket, please try to keep in mind the following " |
|
|
"advice:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si vous devez créer un nouveau ticket, essayez de garder les conseils " |
|
|
"suivants :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./contributing.md:20 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Give an explicit title to the ticket so it will be easier to find it later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Donnez un titre explicite au ticket pour le retrouver plus facilement plus " |
|
|
"tard." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./contributing.md:20 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Be as exhaustive as possible in the description: what did you do? What is " |
|
|
"the bug? What are the steps to reproduce the bug?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Soyez aussi exhaustif que possible dans la description : qu'avez-vous fait ? " |
|
|
"Quel est le bogue ? Quelles sont les étapes pour reproduire le bogue ?" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./contributing.md:22 |
|
|
msgid "We also need some information:" |
|
|
msgstr "Nous avons aussi besoin de quelques informations :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./contributing.md:27 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your FreshRSS version (on the about page or in the `constants.php` file)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Votre version de FreshRSS (sur la page A propos) ou le fichier `constants." |
|
|
"php`)" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./contributing.md:27 |
|
|
msgid "Your server configuration: the type of hosting and the PHP version" |
|
|
msgstr "Votre configuration de serveur : type d'hébergement, version PHP" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./contributing.md:27 |
|
|
msgid "Your storage system (SQLite, MySQL, MariaDB, PostgreSQL)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Quelle base de données : SQLite, MySQL, MariaDB, PostgreSQL ? Quelle " |
|
|
"version ?" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./contributing.md:27 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If possible, the related logs (PHP logs and FreshRSS logs under `data/users/" |
|
|
"your_user/log.txt`)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si possible, les logs associés (logs PHP et logs FreshRSS sous `data/users/" |
|
|
"your_user/log.txt`)" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./contributing.md:28 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Fix a bug" |
|
|
msgstr "Corriger un bogue" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./contributing.md:31 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Would you like to fix a bug? For optimum coordination between collaborators, " |
|
|
"you should follow these indications:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Voulez-vous corriger un bogue ? Pour maintenir une grande coordination entre " |
|
|
"les collaborateurs, vous devrez suivre ces indications :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1. ' |
|
|
#: en/./contributing.md:36 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Be sure the bug is associated with a ticket and indicate that you'll work on " |
|
|
"it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Assurez-vous que le bogue est associé à un ticket et indiquez que vous allez " |
|
|
"travailler sur le bogue." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2. ' |
|
|
#: en/./contributing.md:36 |
|
|
msgid "" |
|
|
"[Fork the project repository](https://help.github.com/articles/fork-a-repo/)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"[Fork du répertoire de projet](https://help.github.com/articles/fork-a-" |
|
|
"repo/)." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3. ' |
|
|
#: en/./contributing.md:36 |
|
|
msgid "" |
|
|
"[Create a new branch](https://help.github.com/articles/creating-and-deleting-" |
|
|
"branches-within-your-repository/). The name of the branch should be clear, " |
|
|
"and ideally prefixed by the related ticket id. For instance, `783-" |
|
|
"contributing-file` to fix [ticket #783](https://github.com/FreshRSS/FreshRSS/" |
|
|
"issues/783)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"[Créez une nouvelle branche](https://help.github.com/articles/creating-and-" |
|
|
"deleting-branches-within-your-repository/). Le nom de la branche doit être " |
|
|
"clair, et idéalement préfixé par l'identifiant du ticket correspondant. Par " |
|
|
"exemple, `783-contributing-file` pour réparer [ticket #783](https://github." |
|
|
"com/FreshRSS/FreshRSS/issues/783)." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4. ' |
|
|
#: en/./contributing.md:36 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Make your changes to your fork and [send a pull request](https://help.github." |
|
|
"com/articles/using-pull-requests/)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ajoutez vos modifications à votre fork et [ouvrez une demande de pull " |
|
|
"request](https://help.github.com/articles/using-pull-requests/)." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./contributing.md:38 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you have to write code, please follow [our coding style recommendations]" |
|
|
"(developers/01_First_steps.md)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si vous devez écrire du code, veuillez suivre [nos recommandations de style " |
|
|
"de codage](developers/01_First_steps.md)." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./contributing.md:40 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "**Tip:** if you're searching for easy-to-fix bugs, please have a look at the \"[good first issue](https://github.com/FreshRSS/FreshRSS/issues?q=is%3Aopen+is%3Aissue+label%3A%22good+first+issue%22)\" ticket label.\n" |
|
|
msgstr "**Conseil : **si vous cherchez des bugs faciles à corriger, jetez un coup d'oeil à la vignette \"[good first issue](https://github.com/FreshRSS/FreshRSS/issues?q=is%3Aopen+is%3Aissue+label%3A%22good+first+issue%22)\".\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./contributing.md:41 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Submit an idea" |
|
|
msgstr "Soumettre une idée" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./contributing.md:44 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You have great ideas, yes! Don't be shy and open [a new ticket](https://" |
|
|
"github.com/FreshRSS/FreshRSS/issues/new) on our bug tracker to ask if we can " |
|
|
"implement it. The greatest ideas often come from the shyest suggestions!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vous avez de bonnes idées, oui ! Ne soyez pas timide et ouvrez [un nouveau " |
|
|
"ticket](https://github.com/FreshRSS/FreshRSS/issues/new) sur notre tracker " |
|
|
"bogue pour nous demander si nous pouvons le mettre en œuvre. Les plus " |
|
|
"grandes idées viennent souvent des suggestions les plus timides !" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./contributing.md:46 |
|
|
msgid "If your idea is nice, we'll have a look at it." |
|
|
msgstr "Si votre idée est bonne, nous y jetterons un coup d'oeil." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./contributing.md:47 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Contribute to internationalization (i18n)" |
|
|
msgstr "Contribuer à l'internationalisation (i18n)" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./contributing.md:50 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you want to improve internationalization, please open a new ticket first " |
|
|
"and follow the advice from the *Fix a bug* section." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si vous voulez améliorer l'internationalisation, ouvrez d'abord un nouveau " |
|
|
"ticket et suivez les conseils de la section *Fixer un bogue*." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./contributing.md:52 |
|
|
msgid "Translations are present in the subdirectories of `./app/i18n/`." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Les traductions sont disponibles dans les sous-répertoires de `./app/i18n/`." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./contributing.md:54 |
|
|
msgid "" |
|
|
"We're working on a better way to handle internationalization, but don't " |
|
|
"hesitate to suggest any ideas!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Nous travaillons sur une meilleure façon de gérer l'internationalisation " |
|
|
"mais n'hésitez pas à nous suggérer des idées !" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./contributing.md:55 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Contribute to documentation" |
|
|
msgstr "Contribuer à la documentation" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./contributing.md:58 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The documentation needs a lot of improvements in order to be more useful to " |
|
|
"new contributors and we are working on it. If you want to give some help, " |
|
|
"meet us in the main repositories [docs directory](https://github.com/" |
|
|
"FreshRSS/FreshRSS/tree/master/docs)!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il ne vous aura pas échappé que la documentation est encore un peu vide… il " |
|
|
"y a énormément de choses à faire ! Si vous souhaitez aider à écrire quelques " |
|
|
"pages, rendez-vous dans les principaux dépôts[fichier docs](https://github." |
|
|
"com/FreshRSS/FreshRSS/tree/master/docs) !" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:1 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Environment configuration (Docker)" |
|
|
msgstr "Configurer son environnement (Docker)" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:4 |
|
|
msgid "" |
|
|
"FreshRSS is built with PHP and uses a homemade framework, Minz. The " |
|
|
"dependencies are directly included in the source code, so you don't need " |
|
|
"Composer." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"FreshRSS est construit en PHP et utilise le framework Minz. Les " |
|
|
"dépendancessont directement incluses dans le code source, donc vous n'avez " |
|
|
"pas besoin d'utiliser Composer." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:6 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There are various ways to configure your development environment. The " |
|
|
"easiest and most supported method is based on Docker, which is the solution " |
|
|
"documented below. If you already have a working PHP environment, you " |
|
|
"probably don't need it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il existe plusieurs façons de configurer votre environnement " |
|
|
"dedéveloppement. La méthode la plus simple et la plus supportée est basée " |
|
|
"surDocker. C'est la solution qui est documentée ci-dessous. Si vous avez " |
|
|
"déjà unenvironnement PHP fonctionnel, vous n'en avez probablement pas besoin." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:8 |
|
|
msgid "" |
|
|
"We assume here that you use a GNU/Linux distribution, capable of running " |
|
|
"Docker. Otherwise, you'll have to adapt the commands accordingly." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Nous supposons ici que vous utilisez une distribution GNU/Linux, capable " |
|
|
"d'exécuter Docker. Sinon, vous devrez adapter les commandes en conséquence." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:10 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The commands that follow have to be executed in a console. They start by `$` " |
|
|
"when commands need to be executed as normal user, and by `#` when they need " |
|
|
"to be executed as root user. You don't have to type these characters. A path " |
|
|
"may be indicated before these characters to help you identify where they " |
|
|
"need to be executed. For instance, `app$ echo 'Hello World'` indicates that " |
|
|
"you have to execute `echo` command in the `app/` directory." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Les commandes qui suivent doivent être exécutées dans une console. Ils " |
|
|
"commencent par `$` quand les commandes doivent être exécutées en tant " |
|
|
"qu'utilisateur normal, et par `#` quand elles doivent être exécutées en tant " |
|
|
"qu'utilisateur root. Vous n'avez pas besoin de taper ces caractères. Un " |
|
|
"chemin d'accès peut être indiqué devant ces caractères pour vous aider à " |
|
|
"identifier où ils doivent être exécutés. Par exemple, `app$ echo 'Hello " |
|
|
"World'` indique que vous devez exécuter la commande `echo` dans le " |
|
|
"répertoire `app/`." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:12 |
|
|
msgid "" |
|
|
"First, you need to install [Docker](https://docs.docker.com/install/linux/" |
|
|
"docker-ce/ubuntu/)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Tout d'abord, vous devez installer [Docker](https://docs.docker.com/install/" |
|
|
"linux/docker-ce/ubuntu/)." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:14 |
|
|
msgid "Once you're done, clone the repository with:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Une fois que c'est fait, clonez le dépôt de code de la manière suivante :" |
|
|
|
|
|
#. type: Code fence info string |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:15 en/./developers/01_First_steps.md:24 |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:34 en/./developers/01_First_steps.md:42 |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:50 en/./developers/03_Running_tests.md:9 |
|
|
#: en/./developers/03_Running_tests.md:17 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "console" |
|
|
msgstr "console" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:15 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"$ git clone https://github.com/FreshRSS/FreshRSS.git\n" |
|
|
"$ cd FreshRSS\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"$ git clone https://github.com/FreshRSS/FreshRSS.git\n" |
|
|
"$ cd FreshRSS\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:21 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Note that, if you want to contribute, you have to fork the repository first " |
|
|
"and clone your fork instead of the \"root\" one. Adapt the commands in " |
|
|
"consequence." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Notez que, pour contribuer, vous devrez d'abord « forker » ce dépôt de code " |
|
|
"(ou dépôt de code référent) et cloner votre « fork » à la place de ce dépôt. " |
|
|
"Adaptez les commandes en conséquence." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:23 |
|
|
msgid "Then, the only command you need to know is the following:" |
|
|
msgstr "Ensuite, la seule commande que vous devez connaître est la suivante :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:24 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "$ make start\n" |
|
|
msgstr "$ make start\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:29 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This might take some time while Docker downloads the image. If your user " |
|
|
"isn't in the `docker` group, you'll need to prepend the command with `sudo`." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Cela peut prendre un certain temps pour que Docker télécharge l'image " |
|
|
"utilisée. Dans le cas où la commande échoue pour un problème de droit, il " |
|
|
"faudra soit ajouter votre utilisateur au groupe `docker`, soit relancer la " |
|
|
"commande en la préfixant par `sudo`." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:31 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "**You can now access FreshRSS at [http://localhost:8080](http://localhost:8080).** Just follow the install process and select the SQLite database.\n" |
|
|
msgstr "**Vous pouvez maintenant accéder à FreshRSS à [http://localhost:8080](http://localhost:8080).** Suivez simplement le processus d'installation et sélectionnez la base de données SQLite.\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:33 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "You can stop the containers by typing <kbd>Control</kbd> + <kbd>c</kbd> or with the following command, in another terminal:\n" |
|
|
msgstr "Vous pouvez arrêter les conteneurs en tapant <kbd>Control</kbd> + <kbd>c</kbd> ou avec la commande suivante, dans un autre terminal:\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:34 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "$ make stop\n" |
|
|
msgstr "$ make stop\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:39 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you're interested in the configuration, the `make` commands are defined " |
|
|
"in the [`Makefile`](/Makefile)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si la configuration vous intéresse, les commandes `make' sont définies dans " |
|
|
"le fichier [`Makefile`](/Makefile)." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:41 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you need to use a different tag image (default is `alpine`), you can set " |
|
|
"the `TAG` environment variable:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si vous avez besoin d'utiliser une image Docker identifiée par un tag " |
|
|
"différent (par défaut `alpine`), vous pouvez surcharger de la manière " |
|
|
"suivante la variable d'environnement `TAG` au moment de l'exécution de la " |
|
|
"commande :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:42 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "$ TAG=arm make start\n" |
|
|
msgstr "$ TAG=arm make start\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:47 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can find the full list of available tags [on the Docker hub](https://hub." |
|
|
"docker.com/r/freshrss/freshrss/tags)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vous pouvez trouver la liste complète des tags disponibles [sur le hub " |
|
|
"Docker](https://hub.docker.com/r/freshrss/freshrss/tags)." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:49 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you want to build the Docker image yourself, you can use the following " |
|
|
"command:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si vous voulez construire l'image Docker, vous pouvez lancer la commande " |
|
|
"suivante :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:50 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"$ make build\n" |
|
|
"$ # or\n" |
|
|
"$ TAG=arm make build\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"$ make build\n" |
|
|
"$ # ou\n" |
|
|
"$ TAG=arm make build\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:57 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The `TAG` variable can be anything (e.g. `local`). You can target a specific " |
|
|
"architecture by adding `-alpine` or `-arm` at the end of the tag (e.g. " |
|
|
"`local-arm`)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"La valeur de la variable `TAG` peut contenir n'importe quelle valeur (par " |
|
|
"exemple `local`). Vous pouvez cibler une architecture spécifique en ajoutant " |
|
|
"`-alpine` ou `-arm` à la fin du tag (par exemple `local-arm`)." |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:58 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Project architecture" |
|
|
msgstr "Architecture du projet" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:61 en/./developers/03_Backend/02_Minz.md:4 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/02_Minz.md:8 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/02_Minz.md:12 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/02_Minz.md:16 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/02_Minz.md:20 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/02_Minz.md:24 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/02_Minz.md:27 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/04_Changing_source_code.md:4 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/04_Changing_source_code.md:8 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/04_Changing_source_code.md:12 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/04_Changing_source_code.md:15 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:342 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:381 |
|
|
#: en/./developers/04_Frontend/01_View_files.md:4 |
|
|
#: en/./developers/04_Frontend/01_View_files.md:8 |
|
|
#: en/./developers/04_Frontend/01_View_files.md:12 |
|
|
#: en/./developers/04_Frontend/01_View_files.md:15 |
|
|
#: en/./developers/04_Frontend/02_Design.md:4 |
|
|
#: en/./developers/04_Frontend/02_Design.md:8 |
|
|
#: en/./developers/04_Frontend/02_Design.md:11 en/./users/03_Main_view.md:4 |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:8 en/./users/03_Main_view.md:12 |
|
|
#: en/./users/04_Subscriptions.md:4 en/./users/04_Subscriptions.md:8 |
|
|
#: en/./users/04_Subscriptions.md:19 en/./users/05_Configuration.md:70 |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:74 en/./users/05_Configuration.md:128 |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:153 en/./users/05_Configuration.md:157 |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:161 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "**TODO**\n" |
|
|
msgstr "**À FAIRE**\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:62 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Extensions" |
|
|
msgstr "Extensions" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:65 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you want to create your own FreshRSS extension, take a look at the " |
|
|
"[extension documentation](03_Backend/05_Extensions.md)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si vous souhaitez créer votre propre extension FreshRSS, consultez la " |
|
|
"[documentation de l'extension](03_Backend/05_Extensions.md)." |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:66 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Coding style" |
|
|
msgstr "Style de codage" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:69 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you want to contribute to the source code, it's important to follow the " |
|
|
"project's coding style. The actual code doesn't always follow it throughout " |
|
|
"the project, but we should fix it every time an opportunity presents itself." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si vous désirez contribuer au code, il est important de respecter le style " |
|
|
"de codage suivant. Le code actuel ne le respecte pas entièrement mais il est " |
|
|
"de notre devoir à tous de le changer dès que l'occasion se présente." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:71 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Contributions which don't follow the coding style will be rejected as long " |
|
|
"as the coding style is not fixed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Aucune nouvelle contribution ne respectant pas ces règles ne sera acceptée " |
|
|
"tant que les corrections nécessaires ne sont pas appliquées." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:72 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Spaces, tabs and other whitespace characters" |
|
|
msgstr "Espaces, tabulations et autres caractères blancs" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:74 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Indentation" |
|
|
msgstr "Indentation" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:76 |
|
|
msgid "Code indentation must use tabs." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"L'indentation du code doit être faite impérativement avec des tabulations." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:77 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Alignment" |
|
|
msgstr "Alignement" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:80 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Once the code has been correctly indented, it might be useful to align it " |
|
|
"for ease of reading. In that case, please use spaces." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Une fois l'indentation faite, il peut être nécessaire de faire un alignement " |
|
|
"pour simplifier la lecture. Dans ce cas, il faut utiliser les espaces." |
|
|
|
|
|
#. type: Code fence info string |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:81 en/./developers/01_First_steps.md:111 |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:123 en/./developers/01_First_steps.md:158 |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:173 en/./developers/01_First_steps.md:186 |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:196 en/./developers/01_First_steps.md:213 |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:228 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:47 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:88 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:130 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:149 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:166 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:188 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:225 |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:53 en/./users/06_Fever_API.md:107 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "php" |
|
|
msgstr "php" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:81 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"$result = a_function_with_a_really_long_name($param1, $param2,\n" |
|
|
" $param3, $param4);\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"$resultat = une_fonction_avec_un_nom_long($param1, $param2,\n" |
|
|
" $param3, $param4);\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:86 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "End of line" |
|
|
msgstr "Fin de ligne" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:89 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The newline character must be a line feed (LF), which is the default line " |
|
|
"ending on *NIX systems. This character must not follow other white space." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Le caractère de fin de ligne doit être un saut de ligne (LF) qui est le " |
|
|
"caractère de fin de ligne des systèmes *NIX. Ce caractère ne doit pas être " |
|
|
"précédé par des caractères blanc." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:91 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can verify if there is any unintended white space at the end of line " |
|
|
"with the following Git command:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il est possible de vérifier la présence de caractères blancs en fin de ligne " |
|
|
"grâce à Git avec la commande suivante :" |
|
|
|
|
|
#. type: Code fence info string |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:92 en/./developers/02_Github.md:80 |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:85 en/./developers/02_Github.md:90 |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:96 en/./developers/02_Github.md:102 |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:15 |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:101 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "bash" |
|
|
msgstr "bash" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:92 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"# command to check files before adding them in the Git index\n" |
|
|
"git diff --check\n" |
|
|
"# command to check files after adding them in the Git index\n" |
|
|
"git diff --check --cached\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"# commande à lancer avant l'ajout des fichiers dans l'index\n" |
|
|
"git diff --check\n" |
|
|
"# commande à lancer après l'ajout des fichiers dans l'index mais avant le commit\n" |
|
|
"git diff --check --cached\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:99 en/./developers/01_First_steps.md:220 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "End of file" |
|
|
msgstr "Fin de fichier" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:102 |
|
|
msgid "Every file must end by an empty line." |
|
|
msgstr "Chaque fichier doit se terminer par une ligne vide." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:103 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Commas, dots and semi-columns" |
|
|
msgstr "Le cas de la virgule, du point et du point-virgule" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:106 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There should no space before those characters, but there should be one after." |
|
|
msgstr "Il n'y a pas d'espace avant ces caractères, il y en a un après." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:107 en/./developers/01_First_steps.md:210 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Operators" |
|
|
msgstr "Le cas des opérateurs" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:110 |
|
|
msgid "There should be a space before and after every operator." |
|
|
msgstr "Chaque opérateur est entouré d'espaces." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:111 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"if ($a == 10) {\n" |
|
|
"\t// do something\n" |
|
|
"}\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"echo $a ? 1 : 0;\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"if ($a == 10) {\n" |
|
|
"\t// faire quelque chose\n" |
|
|
"}\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"echo $a ? 1 : 0;\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:119 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Parentheses" |
|
|
msgstr "Le cas des parenthèses" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:122 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There should be no spaces in between brackets. There should be no spaces " |
|
|
"before the opening bracket, except if it's after a keyword. There shouldn't " |
|
|
"be any spaces after the closing bracket, except if it's followed by a curly " |
|
|
"bracket." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il n'y a pas d'espaces entre des parenthèses. Il n'y a pas d'espaces avant " |
|
|
"une parenthèse ouvrante sauf si elle est précédée d'un mot-clé. Il n'y a pas " |
|
|
"d'espaces après une parenthèse fermante sauf si elle est suivie d'une " |
|
|
"accolade ouvrante." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:123 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"if ($a == 10) {\n" |
|
|
"\t// do something\n" |
|
|
"}\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"if ((int)$a == 10) {\n" |
|
|
"\t// do something\n" |
|
|
"}\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"if ($a == 10) {\n" |
|
|
"\t// faire quelque chose\n" |
|
|
"}\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"if ((int)$a == 10) {\n" |
|
|
"\t// faire quelque chose\n" |
|
|
"}\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:133 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "With chained functions" |
|
|
msgstr "Le cas des fonctions chainées" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:136 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It happens most of the time in Javascript files. When there are chained " |
|
|
"functions with closures and callback functions, it's hard to understand the " |
|
|
"code if not properly formatted. In those cases, we add a new indent level " |
|
|
"for the complete instruction and reset the indent for a new instruction on " |
|
|
"the same level." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ce cas se présente le plus souvent en Javascript. Quand on a des fonctions " |
|
|
"chainées, des fonctions anonymes ainsi que des fonctions de rappels, il est " |
|
|
"très facile de se perdre. Dans ce cas là, on ajoute une indentation " |
|
|
"supplémentaire pour toute l'instruction et on revient au même niveau pour " |
|
|
"une instruction de même niveau." |
|
|
|
|
|
#. type: Code fence info string |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:137 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "javascript" |
|
|
msgstr "javascript" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:137 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"// First instruction\n" |
|
|
"shortcut.add(shortcuts.mark_read, function () {\n" |
|
|
"\t\t//...\n" |
|
|
"\t}, {\n" |
|
|
"\t\t'disable_in_input': true\n" |
|
|
"\t});\n" |
|
|
"// Second instruction\n" |
|
|
"shortcut.add(\"shift+\" + shortcuts.mark_read, function () {\n" |
|
|
"\t\t//...\n" |
|
|
"\t}, {\n" |
|
|
"\t\t'disable_in_input': true\n" |
|
|
"\t});\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"// Première instruction\n" |
|
|
"shortcut.add(shortcuts.mark_read, function () {\n" |
|
|
"\t\t//...\n" |
|
|
"\t}, {\n" |
|
|
"\t\t'disable_in_input': true\n" |
|
|
"\t});\n" |
|
|
"// Deuxième instruction\n" |
|
|
"shortcut.add(\"shift+\" + shortcuts.mark_read, function () {\n" |
|
|
"\t\t//...\n" |
|
|
"\t}, {\n" |
|
|
"\t\t'disable_in_input': true\n" |
|
|
"\t});\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:152 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Line length" |
|
|
msgstr "Longueur des lignes" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:155 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Lines should strive to be shorter than 80 characters. However, this limit " |
|
|
"may be extended to 100 characters when strictly necessary." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Les lignes ne doivent pas dépasser 80 caractères. Il est cependant autorisé " |
|
|
"exceptionnellement de dépasser cette limite s'il n'est pas possible de la " |
|
|
"respecter mais en aucun cas, les lignes ne doivent dépasser les 100 " |
|
|
"caractères." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:157 |
|
|
msgid "With functions, parameters can be declared on multiple lines." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Dans le cas des fonctions, les paramètres peuvent être déclarés sur " |
|
|
"plusieurs lignes." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:158 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"function my_function($param_1, $param_2,\n" |
|
|
" $param_3, $param_4) {\n" |
|
|
"\t// do something\n" |
|
|
"}\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"function ma_fonction($param_1, $param_2,\n" |
|
|
" $param_3, $param_4) {\n" |
|
|
"\t// faire quelque chose\n" |
|
|
"}\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:165 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Naming" |
|
|
msgstr "Nommage" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:168 |
|
|
msgid "" |
|
|
"All code elements (functions, classes, methods and variables) must describe " |
|
|
"their usage succinctly." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"L'ensemble des éléments du code (fonctions, classes, méthodes et variables) " |
|
|
"doivent être nommés de manière à décrire leur usage de façon concise." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:169 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Functions and variables" |
|
|
msgstr "Fonctions et variables" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:172 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Functions and variables must follow the \"snake case\" naming convention." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Les fonctions et les variables doivent suivre la convention \"snake case\"." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:173 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"// a function\n" |
|
|
"function function_name() {\n" |
|
|
"\t// do something\n" |
|
|
"}\n" |
|
|
"// a variable\n" |
|
|
"$variable_name;\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"// une fontion\n" |
|
|
"function nom_de_la_fontion() {\n" |
|
|
"\t// faire quelque chose\n" |
|
|
"}\n" |
|
|
"// une variable\n" |
|
|
"$nom_de_la_variable;\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:182 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Methods" |
|
|
msgstr "Méthodes" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:185 |
|
|
msgid "Methods must follow the \"lower camel case\" naming convention." |
|
|
msgstr "Les méthodes doivent suivre la convention \"lower camel case\"." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:186 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"private function methodName() {\n" |
|
|
"\t// do something\n" |
|
|
"}\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"private function nomDeLaMethode() {\n" |
|
|
"\t// faire quelque chose\n" |
|
|
"}\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:192 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Classes" |
|
|
msgstr "Classes" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:195 |
|
|
msgid "Classes must follow the \"upper camel case\" naming convention." |
|
|
msgstr "Les classes doivent suivre la convention \"upper camel case\"." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:196 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "abstract class ClassName {}\n" |
|
|
msgstr "abstract class NomDeLaClasse {}\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:200 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Encoding" |
|
|
msgstr "Encodage" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:203 |
|
|
msgid "Files must be encoded with the UTF-8 character set." |
|
|
msgstr "Les fichiers doivent être encodés en UTF-8." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:204 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "PHP compatibility" |
|
|
msgstr "Compatibilité PHP" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:207 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please ensure that your code works with the oldest PHP version officially " |
|
|
"supported by FreshRSS." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Assurez-vous que votre code fonctionne avec une version de PHP aussi " |
|
|
"ancienne que celle que FreshRSS supporte officiellement." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:208 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Miscellaneous" |
|
|
msgstr "Divers" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:212 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Operators must be at the end of the line if a condition is split over more " |
|
|
"than one line." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Les opérateurs doivent être en fin de ligne dans le cas de conditions sur " |
|
|
"plusieurs lignes." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:213 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"if ($a == 10 ||\n" |
|
|
" $a == 20) {\n" |
|
|
"\t// do something\n" |
|
|
"}\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"if ($a == 10 ||\n" |
|
|
" $a == 20) {\n" |
|
|
"\t// faire quelque chose\n" |
|
|
"}\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:223 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If the file contains only PHP code, the PHP closing tag must be omitted." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si le fichier ne contient que du PHP, il ne doit pas comporter de balise " |
|
|
"fermante." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:224 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Arrays" |
|
|
msgstr "Tableaux" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:227 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If an array declaration runs on more than one line, each element must be " |
|
|
"followed by a comma, including the last one." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Lors de l'écriture de tableaux sur plusieurs lignes, tous les éléments " |
|
|
"doivent être suivis d'une virgule (même le dernier)." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/01_First_steps.md:228 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"$variable = [\n" |
|
|
"\t\"value 1\",\n" |
|
|
"\t\"value 2\",\n" |
|
|
"\t\"value 3\",\n" |
|
|
"];\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"$variable = [\n" |
|
|
"\t\"valeur 1\",\n" |
|
|
"\t\"valeur 2\",\n" |
|
|
"\t\"valeur 3\",\n" |
|
|
"];\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:1 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Reporting a bug or a suggestion" |
|
|
msgstr "Remonter un problème ou une suggestion" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:4 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Despite the care given to FreshRSS, it's still possible that bugs occur. The " |
|
|
"project is young and development is dynamic, so it can be corrected quickly. " |
|
|
"You might also have a feature in mind that doesn't yet exist. Regardless " |
|
|
"whether your idea seems silly, far-fetched, useless or too specific, please " |
|
|
"don't hesitate to propose it to us! \"Ideas in the air\" often find an " |
|
|
"attentive ear. It's new external perspectives that make the project evolve " |
|
|
"the most." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Malgré le soin apporté à FreshRSS, il se peut que des bugs apparaissent " |
|
|
"encore. Le projet est jeune et le développement dynamique, aussi celui-ci " |
|
|
"pourra être corrigé rapidement. Il se peut aussi que vous ayez en tête une " |
|
|
"fonctionnalité qui n'existe pas encore. Que celle-ci vous paraisse idiote, " |
|
|
"farfelue, inutile ou trop spécifique, il ne faut surtout pas hésiter à nous " |
|
|
"la proposer ! Très souvent des \"idées en l'air\" ont trouvé une oreille " |
|
|
"attentive. Ce sont les regards externes qui font le plus évoluer le projet." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:6 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you're convinced that you should be heard, here's how you can go about it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si vous êtes convaincus qu'il faut vous faire entendre, voici la marche à " |
|
|
"suivre." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:7 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "On GitHub" |
|
|
msgstr "Sur GitHub" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:10 |
|
|
msgid "" |
|
|
"GitHub is the ideal platform to submit your requests. It allows us to " |
|
|
"discuss a problem or suggestion with others and it often generates new " |
|
|
"ideas. Let's not neglect this \"social\" aspect!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"GitHub est la plate-forme à privilégier pour vos demandes. En effet, cela " |
|
|
"nous permet de pouvoir discuter à plusieurs sur un problème ou une " |
|
|
"suggestion et de faire émerger, souvent, des idées nouvelles. Ne négligeons " |
|
|
"pas cet aspect \"social\" !" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 1. ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:16 |
|
|
msgid "" |
|
|
"[Go to the bug ticket manager](https://github.com/FreshRSS/FreshRSS/issues)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"[Rendez-vous sur le gestionnaire de tickets de bugs](https://github.com/" |
|
|
"FreshRSS/FreshRSS/issues)" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 2. ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:16 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Start by checking if a similar request hasn't already been made. If so, " |
|
|
"please feel free to add your voice to the request." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Commencez par rechercher si une demande similaire n'a pas déjà été faite. Si " |
|
|
"oui, n'hésitez pas à ajouter votre voix à la demande." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 3. ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:16 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If your request is new, [open a new bug ticket](https://github.com/FreshRSS/" |
|
|
"FreshRSS/issues/new)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si votre demande est nouvelle, [ouvrez un nouveau ticket de bug](https://" |
|
|
"github.com/FreshRSS/FreshRSS/issues/new)" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 4. ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:16 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Finally, write your request. If you're fluent in English, it's the preferred " |
|
|
"language because it allows for discussion with the largest number of people." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Rédigez enfin votre demande. Si vous maitrisez l'anglais, c'est la langue à " |
|
|
"privilégier car cela permet d'ouvrir la discussion à un plus grand nombre de " |
|
|
"personnes. Sinon, ce n'est pas grave, continuez en français :)" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 5. ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:16 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please follow the tips below to make it easier to let your ticket be heard." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Merci de bien vouloir suivre les quelques conseils donnés plus bas pour " |
|
|
"faciliter la prise en compte de votre ticket." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:17 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Informal" |
|
|
msgstr "De façon informelle" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:20 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Not everyone likes or uses GitHub for a variety of legitimate reasons. That " |
|
|
"is why you can also contact us in a more informal way." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Tout le monde n'aime pas ou n'utilise pas GitHub pour des raisons aussi " |
|
|
"diverses que légitimes. C'est pourquoi vous pouvez aussi nous contacter de " |
|
|
"façon plus informelle." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:26 |
|
|
msgid "" |
|
|
"On [our Mattermost chat](https://framateam.org/signup_user_complete/?" |
|
|
"id=e2680d3e3128b9fac8fdb3003b0024ee)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Sur [notre chat Mattermost](https://framateam.org/signup_user_complete/?" |
|
|
"id=e2680d3e3128b9fac8fdb3003b0024ee)" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:26 |
|
|
msgid "" |
|
|
"On [the mailing lists](https://freshrss.org/announce-of-the-mailing-lists." |
|
|
"html)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Sur [les listes de diffusion](https://freshrss.org/announce-of-the-mailing-" |
|
|
"lists.html)" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:26 |
|
|
msgid "At events / meetings around Free Software" |
|
|
msgstr "À des évènements / rencontres autour du Logiciel Libre" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:26 |
|
|
msgid "Over a beer in a bar" |
|
|
msgstr "Autour d'une bière dans un bar" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:26 |
|
|
msgid "Etc." |
|
|
msgstr "Etc." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:27 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Tips" |
|
|
msgstr "Conseils" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:30 |
|
|
msgid "Here are some tips to help you present your bug report or suggestion:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Voici quelques conseils pour bien présenter votre remontée de bug ou votre " |
|
|
"suggestion :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:39 |
|
|
msgid "" |
|
|
"**Pay attention to spelling**. Even if it's not always easy, try your best!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"**Faites attention à l'orthographe.** même si ce n'est pas toujours facile, " |
|
|
"faites votre maximum. ;)" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:39 |
|
|
msgid "" |
|
|
"**Give an explicit title to your request**, even if it's a bit long. This " |
|
|
"not only helps us understand your request, but also to find your ticket " |
|
|
"later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"**Donnez un titre explicite à votre demande**, quitte à ce qu'il soit un peu " |
|
|
"long. Cela nous aide non seulement à comprendre votre demande, mais aussi à " |
|
|
"retrouver votre ticket plus tard." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:39 |
|
|
msgid "" |
|
|
"**One request = one ticket.** You may have lots of ideas while being afraid " |
|
|
"to spam the bug manager: it doesn't matter. It's better to have a few too " |
|
|
"many tickets than too many requests in one. We'll close and consolidate " |
|
|
"requests when possible." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"**Une demande = un ticket.** Vous pouvez avoir des tas d'idées mais vous " |
|
|
"avez peur de spammer le gestionnaire de bugs : ça ne fait rien. Il vaut " |
|
|
"mieux avoir un peu trop de tickets que trop de demandes dans un seul. On " |
|
|
"s'occupera de fermer et regrouper les demandes qui le peuvent." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:39 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you report a bug, think about **providing us with the FreshRSS logs** " |
|
|
"(accessible in the FreshRSS `data/log/` folder) and the **PHP logs** (the " |
|
|
"location may vary by distribution, but consider searching in `/var/log/" |
|
|
"httpd` or `/var/log/apache`)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si vous remontez un bug, pensez à nous **fournir les logs de FreshRSS** " |
|
|
"(accessibles dans les dossier ''data/log/'' de FreshRSS) **et PHP** " |
|
|
"(l'emplacement peut varier selon les distributions, mais pensez à chercher " |
|
|
"dans ''/var/log/httpd'' ou ''/var/log/apache'')." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:39 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you can't find the log files, specify it in your ticket so we know you've " |
|
|
"already searched." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si vous ne trouvez pas les fichiers de logs, précisez-le dans votre ticket " |
|
|
"afin que nous sachions que vous avez déjà cherché." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:39 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Not all bugs require logs, but if you have any doubts, it is better to " |
|
|
"provide them to us. Logs are important and very useful for debugging!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Tous les bugs ne nécessitent pas les logs, mais si vous doutez, mieux vaut " |
|
|
"nous les fournir. Les logs sont importants et très utiles pour débugguer !" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:39 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The logs may reveal confidential information, so **be careful not to " |
|
|
"disclose anything sensitive.**" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il se peut que les logs puissent révéler des informations plus ou moins " |
|
|
"confidentielles, **faites attention à ne rien divulguer de sensible.**" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:41 |
|
|
msgid "" |
|
|
"In addition, when facing a bug, you're encouraged to follow this message " |
|
|
"format (from the [Sam & Max website](http://sametmax.com/template-de-demande-" |
|
|
"daide-en-informatique/):" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"De plus, face à un bug, je ne peux que vous encourager à suivre le format de " |
|
|
"message suivant (tiré du [site de Sam & Max](http://sametmax.com/template-de-" |
|
|
"demande-daide-en-informatique/)) :" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:42 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "What's my goal?" |
|
|
msgstr "Quel est mon objectif ?" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:45 |
|
|
msgid "Give the general context of what you were trying to do." |
|
|
msgstr "Donnez le contexte général de ce que vous essayiez de faire." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:46 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "What have I been trying to do?" |
|
|
msgstr "Qu’est-ce que j’ai essayé de faire ?" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:49 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Explain step by step what you have done so that we can reproduce the bug." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Expliquez pas à pas ce que vous avez fait afin que nous puissions reproduire " |
|
|
"le bug." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:50 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "What results have I achieved?" |
|
|
msgstr "Quels résultats ai-je obtenus ?" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:53 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The bug: what you see that shouldn't have happened. Here you can provide the " |
|
|
"logs." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Le bug : ce que vous voyez qui n'aurez pas dû se passer. Ici vous pouvez " |
|
|
"fournir les logs." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:54 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "What was the expected result?" |
|
|
msgstr "Quel était le résultat attendu ?" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:57 |
|
|
msgid "So that we understand what you consider to be the problem." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Afin que nous comprenions bien où est le problème... au moins selon vous :p" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:58 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "What are my circumstances?" |
|
|
msgstr "Quelle est ma situation ?" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:61 |
|
|
msgid "Remember to give the following information if you know it:" |
|
|
msgstr "Pensez à donner les informations suivantes si vous les connaissez :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 1. ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:67 |
|
|
msgid "Which browser? Which version?" |
|
|
msgstr "Quel navigateur ? Quelle version ?" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 2. ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:67 |
|
|
msgid "Which server: Apache, Nginx? Which version?" |
|
|
msgstr "Quel serveur : Apache, Nginx ? Quelle version ?" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 3. ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:67 |
|
|
msgid "Which version of PHP?" |
|
|
msgstr "Quelle version de PHP ?" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 4. ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:67 |
|
|
msgid "Which database: SQLite, MySQL, MariaDB, PostgreSQL? Which version?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Quelle base de données : SQLite, MySQL, MariaDB, PostgreSQL ? Quelle " |
|
|
"version ?" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 5. ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:67 |
|
|
msgid "Which distribution runs on the server? And... which version?" |
|
|
msgstr "Quelle distribution sur le serveur ? Et… quelle version ?" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:68 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Branching" |
|
|
msgstr "Système de branches" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:70 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Basic" |
|
|
msgstr "Élémentaire" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:72 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you are new to Git, here are some of the resources you might find useful:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si vous êtes novice dans Git, voici quelques ressources qui pourraient vous " |
|
|
"être utiles :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:77 |
|
|
msgid "[GitHub's blog post](https://github.com/blog/120-new-to-git)" |
|
|
msgstr "[Article du blog de GitHub](https://github.com/blog/120-new-to-git)" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:77 |
|
|
msgid "<http://try.github.com/>" |
|
|
msgstr "<http://try.github.com/>" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:77 |
|
|
msgid "<http://sixrevisions.com/resources/git-tutorials-beginners/>" |
|
|
msgstr "<http://sixrevisions.com/resources/git-tutorials-beginners/>" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:77 |
|
|
msgid "<http://rogerdudler.github.io/git-guide/>" |
|
|
msgstr "<http://rogerdudler.github.io/git-guide/>" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:78 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Getting the latest code from the FreshRSS repository" |
|
|
msgstr "Obtenir le dernier code du répertoire FreshRSS" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:80 |
|
|
msgid "First you need to add the official repo to your remote repo list:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vous devez avant tout ajouter le repo officiel à votre liste de repo remote :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:80 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "git remote add upstream git@github.com:FreshRSS/FreshRSS.git\n" |
|
|
msgstr "git remote add upstream git@github.com:FreshRSS/FreshRSS.git\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:85 |
|
|
msgid "You can verify the remote repo is successfully added by using:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vous pouvez vérifier que le repo remote a été ajouté avec succès en " |
|
|
"utilisant :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:85 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "git remote -v show\n" |
|
|
msgstr "git remote -v show\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:90 |
|
|
msgid "Now you can pull the latest development code:" |
|
|
msgstr "Vous pouvez maintenant pull le dernier code de développement :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:90 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"git checkout master\n" |
|
|
"git pull upstream master\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"git checkout master\n" |
|
|
"git pull upstream master\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:95 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Starting a new development branch" |
|
|
msgstr "Lancer une nouvelle branche de développement" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:96 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "git checkout -b my-development-branch\n" |
|
|
msgstr "git checkout -b mon-branch-developpement\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:100 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Sending a patch" |
|
|
msgstr "Proposer un patch" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:102 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"# Add the changed file, here actualize_script.php\n" |
|
|
"git add app/actualize_script.php\n" |
|
|
"# Commit the change and write a proper commit message\n" |
|
|
"git commit\n" |
|
|
"# Double check all looks well\n" |
|
|
"git show\n" |
|
|
"# Push it to your fork\n" |
|
|
"git push\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"# Ajoutez le fichier modifié, ici actualize_script.php\n" |
|
|
"git add app/actualize_script.php\n" |
|
|
"# Commitez le changement et écrivez un message de commit approprié.\n" |
|
|
"git commit\n" |
|
|
"# Vérifiez deux fois que tout a l'air d'aller bien\n" |
|
|
"git show\n" |
|
|
"# Poussez les changements sur ton fork\n" |
|
|
"git push\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:114 |
|
|
msgid "Now you can create a PR based on your branch." |
|
|
msgstr "Vous pouvez maintenant créer une PR en fonction de votre branche." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:115 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "How to write a commit message" |
|
|
msgstr "Comment écrire un message de commit" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:118 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A commit message should succintly describe the changes on the first line. " |
|
|
"For example:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Un message de commit devrait décrire succinctement les changements sur la " |
|
|
"première ligne. Par exemple :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:120 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "> Fix broken icon\n" |
|
|
msgstr "> Fixe une icône cassée\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:122 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If necessary, this can be followed by a blank line and a longer explanation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si nécessaire, une ligne blanche et une explication plus longue peuvent le " |
|
|
"suivre." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/02_Github.md:123 |
|
|
msgid "For further tips, see [here](https://chris.beams.io/posts/git-commit/)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pour d'autres conseils, voir [ici](https://chris.beams.io/posts/git-commit/)." |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/02_Minz.md:1 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Models" |
|
|
msgstr "Modèles" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/02_Minz.md:5 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Controllers and actions" |
|
|
msgstr "Contrôleurs et actions" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/02_Minz.md:9 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:69 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Views" |
|
|
msgstr "Vues" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/02_Minz.md:13 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:39 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Routing" |
|
|
msgstr "Routage" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/02_Minz.md:17 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Writing URL" |
|
|
msgstr "Écriture des URL" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/02_Minz.md:21 |
|
|
#: en/./developers/04_Frontend/01_View_files.md:13 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Internationalisation" |
|
|
msgstr "Internationalisation" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/02_Minz.md:25 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Understanding internals" |
|
|
msgstr "Comprendres les mécanismes internes" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/04_Changing_source_code.md:1 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Accessing the database" |
|
|
msgstr "Accès à la base de données" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/04_Changing_source_code.md:5 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Writing an action and its related view" |
|
|
msgstr "Écrire une action et sa vue associée" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/04_Changing_source_code.md:9 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Authentication" |
|
|
msgstr "Gestion de l'authentification" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/04_Changing_source_code.md:13 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Logs" |
|
|
msgstr "Gestion des logs" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:1 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Writing extensions for FreshRSS" |
|
|
msgstr "Écriture d'extensions pour FreshRSS" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:3 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "About FreshRSS" |
|
|
msgstr "Présentation de FreshRSS" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:6 |
|
|
msgid "" |
|
|
"FreshRSS is an RSS / Atom feed aggregator written in PHP dating back to " |
|
|
"October 2012. The official site is located at [freshrss.org](https://" |
|
|
"freshrss.org) and the official repository is hosted on Github: [github.com/" |
|
|
"FreshRSS/FreshRSS](https://github.com/FreshRSS/FreshRSS)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"FreshRSS est un agrégateur de flux RSS / Atom écrit en PHP depuis octobre " |
|
|
"2012. Le site officiel est situé à l'adresse [freshrss.org](https://freshrss." |
|
|
"org) et son dépot Git est hébergé par Github : [github.com/FreshRSS/FreshRSS]" |
|
|
"(https://github.com/FreshRSS/FreshRSS)." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:7 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "The problem" |
|
|
msgstr "Problème à résoudre" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:10 |
|
|
msgid "FreshRSS is limited in its technical possibilities by various factors:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"FreshRSS est limité dans ses possibilités techniques par différents " |
|
|
"facteurs :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:14 |
|
|
msgid "The number of developers" |
|
|
msgstr "La disponibilité des développeurs principaux ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:14 |
|
|
msgid "The will to integrate certain changes" |
|
|
msgstr "La volonté d'intégrer certains changements ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:14 |
|
|
msgid "The level of \"hacking\" required to integrate marginal features" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Le niveau de « hack » nécessaire pour intégrer des fonctionnalités à la " |
|
|
"marge." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:16 |
|
|
msgid "" |
|
|
"While the first limitation can, in theory, be lifted by the participation of " |
|
|
"new contributors to the project, it depends on the willingness of " |
|
|
"contributors to take an interest in the source code of the entire project. " |
|
|
"In order to remove the other two limitations, most of the time it will be " |
|
|
"necessary to create a \"fork\"." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si la première limitation peut, en théorie, être levée par la participation " |
|
|
"de nouveaux contributeurs au projet, elle est en réalité conditionnée par la " |
|
|
"volonté des contributeurs à s'intéresser au code source du projet en entier. " |
|
|
"Afin de lever les deux autres limitations quant à elles, il faudra la " |
|
|
"plupart du temps passer par un « à-coté » souvent synonyme de « fork »." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:18 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Another solution consists of an extension system. By allowing users to write " |
|
|
"their own extension without taking an interest in the core of the basic " |
|
|
"software, we allow for:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Une autre solution consiste à passer par un système d'extensions. En " |
|
|
"permettant à des utilisateurs d'écrire leur propre extension sans avoir à " |
|
|
"s'intéresser au cœur même du logiciel de base, on permet :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1. ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:22 |
|
|
msgid "Reducing the amount of source code a new contributor has to take in" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"De réduire la quantité de code source à assimiler pour un nouveau " |
|
|
"contributeur ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2. ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:22 |
|
|
msgid "Unofficial integration of novelties" |
|
|
msgstr "De permettre d'intégrer des nouveautés de façon non-officielles ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3. ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:22 |
|
|
msgid "No forking or main developer approval required." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"De se passer des développeurs principaux pour d'éventuelles améliorations " |
|
|
"sans passer par la case « fork »." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:24 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Note: it is quite conceivable that the functionalities of an extension can " |
|
|
"later be officially integrated into the FreshRSS code. Extensions make it " |
|
|
"easy to propose a proof of concept." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Note : il est tout à fait imaginable que les fonctionnalités d'une extension " |
|
|
"puissent par la suite être intégrées dans le code initial de FreshRSS de " |
|
|
"façon officielle. Cela permet de proposer un « proof of concept » assez " |
|
|
"facilement." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:25 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Understanding basic mechanics (Minz and MVC)" |
|
|
msgstr "Comprendre les mécaniques de base (Minz et MVC)" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:28 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "**TODO** : move to 02_Minz.md\n" |
|
|
msgstr "**TODO** : bouger dans 02_Minz.md\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:30 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This data sheet should refer to the official FreshRSS and Minz documentation " |
|
|
"(the PHP framework on which FreshRSS is based). Unfortunately, this " |
|
|
"documentation does not yet exist. In a few words, here are the main things " |
|
|
"you should know. It is not necessary to read all the chapters in this " |
|
|
"section if you don't need to use a feature in your extension (if you don't " |
|
|
"need to translate your extension, no need to know more about the " |
|
|
"`Minz_Translate` module for example)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Cette fiche technique devrait renvoyer vers la documentation officielle de " |
|
|
"FreshRSS et de Minz (le framework PHP sur lequel repose FreshRSS). " |
|
|
"Malheureusement cette documentation n'existe pas encore. Voici donc en " |
|
|
"quelques mots les principaux éléments à connaître. Il n'est pas nécessaire " |
|
|
"de lire l'ensemble des chapitres de cette section si vous n'avez pas à " |
|
|
"utiliser une fonctionnalité dans votre extension (si vous n'avez pas besoin " |
|
|
"de traduire votre extension, pas besoin d'en savoir plus sur le module " |
|
|
"`Minz_Translate` par exemple)." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:31 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "MVC Architecture" |
|
|
msgstr "Architecture MVC" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:34 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Minz relies on and imposes an MVC architecture on projects using it. This " |
|
|
"architecture consists of three main components:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Minz repose et impose une architecture MVC pour les projets l'utilisant. On " |
|
|
"distingue dans cette architecture trois composants principaux :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:38 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The model: this is the base object that we will manipulate. In FreshRSS, " |
|
|
"categories, flows and articles are templates. The part of the code that " |
|
|
"makes it possible to manipulate them in a database is also part of the model " |
|
|
"but is separated from the base model: we speak of DAO (for \"Data Access " |
|
|
"Object\"). The templates are stored in a `Models` folder." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Le Modèle : c'est l'objet de base que l'on va manipuler. Dans FreshRSS, les " |
|
|
"catégories, les flux et les articles sont des modèles. La partie du code qui " |
|
|
"permet de les manipuler en base de données fait aussi partie du modèle mais " |
|
|
"est séparée du modèle de base : on parle de DAO (pour « Data Access Object " |
|
|
"»). Les modèles sont stockés dans un répertoire `Models`." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:38 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The view: this is what the user sees. The view is therefore simply HTML code " |
|
|
"mixed with PHP to display dynamic information. The views are stored in a " |
|
|
"`views` folder." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"La Vue : c'est ce qui représente ce que verra l'utilisateur. La vue est donc " |
|
|
"simplement du code HTML que l'on mixe avec du PHP pour afficher les " |
|
|
"informations dynamiques. Les vues sont stockées dans un répertoire `views`." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:38 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The controller: this is what makes it possible to link models and views. " |
|
|
"Typically, a controller will load templates from the database (like a list " |
|
|
"of items) to \"pass\" them to a view for display. Controllers are stored in " |
|
|
"a `Controllers` directory." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Le Contrôleur : c'est ce qui permet de lier modèles et vues entre eux. " |
|
|
"Typiquement, un contrôleur va charger des modèles à partir de la base de " |
|
|
"données (une liste d'articles par exemple) pour les « passer » à une vue " |
|
|
"afin qu'elle les affiche. Les contrôleurs sont stockés dans un répertoire " |
|
|
"`Controllers`." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:42 |
|
|
msgid "" |
|
|
"In order to link a URL to a controller, first you have to go through a " |
|
|
"\"routing\" phase. In FreshRSS, this is particularly simple because it " |
|
|
"suffices to specify the name of the controller to load into the URL using a " |
|
|
"`c` parameter. For example, the address http://exemple.com?c=hello will " |
|
|
"execute the code contained in the `hello` controller." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Afin de lier une URL à un contrôleur, on doit passer par une phase dite de « " |
|
|
"routage ». Dans FreshRSS, cela est particulièrement simple car il suffit " |
|
|
"d'indiquer le nom du contrôleur à charger dans l'URL à l'aide d'un paramètre " |
|
|
"`c`. Par exemple, l'adresse http://exemple.com?c=hello va exécuter le code " |
|
|
"contenu dans le contrôleur `hello`." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:44 |
|
|
msgid "" |
|
|
"One concept that has not yet been discussed is the \"actions\" system. An " |
|
|
"action is executed *on* a controller. Concretely, a controller is " |
|
|
"represented by a class and its actions by methods. To execute an action, it " |
|
|
"is necessary to specify an `a` parameter in the URL." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Une notion qui n'a pas encore été évoquée est le système d'« actions ». Une " |
|
|
"action est exécutée *sur* un contrôleur. Concrètement, un contrôleur va être " |
|
|
"représenté par une classe et ses actions par des méthodes. Pour exécuter une " |
|
|
"action, il est nécessaire d'indiquer un paramètre `a` dans l'URL." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:46 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:165 |
|
|
msgid "Code example:" |
|
|
msgstr "Exemple de code :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:47 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"<?php\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"class FreshRSS_hello_Controller extends Minz_ActionController {\n" |
|
|
"\tpublic function indexAction() {\n" |
|
|
"\t\t$this->view->a_variable = 'FooBar';\n" |
|
|
"\t}\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"\tpublic function worldAction() {\n" |
|
|
"\t\t$this->view->a_variable = 'Hello World!';\n" |
|
|
"\t}\n" |
|
|
"}\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"?>\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<?php\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"class FreshRSS_hello_Controller extends Minz_ActionController {\n" |
|
|
"\tpublic function indexAction() {\n" |
|
|
"\t\t$this->view->a_variable = 'FooBar';\n" |
|
|
"\t}\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"\tpublic function worldAction() {\n" |
|
|
"\t\t$this->view->a_variable = 'Hello World!';\n" |
|
|
"\t}\n" |
|
|
"}\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"?>\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:64 |
|
|
msgid "" |
|
|
"When loading the address http://exemple.com?c=hello&a=world, the `world` " |
|
|
"action is executed on the `hello` controller." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si l'on charge l'adresse http://exemple.com?c=hello&a=world, l'action " |
|
|
"`world` va donc être exécutée sur le contrôleur `hello`." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:66 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Note: if `c` or `a` is not specified, the default value for each of these " |
|
|
"variables is `index`. So the address http://exemple.com?c=hello will execute " |
|
|
"the `index` action of the `hello` controller." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Note : si `c` ou `a` n'est pas précisée, la valeur par défaut de chacune de " |
|
|
"ces variables est `index`. Ainsi l'adresse http://exemple.com?c=hello va " |
|
|
"exécuter l'action `index` du contrôleur `hello`." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:68 |
|
|
msgid "" |
|
|
"From now on, the `hello/world` naming convention will be used to refer to a " |
|
|
"controller/action pair." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Plus loin, sera utilisée la convention `hello/world` pour évoquer un couple " |
|
|
"contrôleur/action." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:72 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Each view is associated with a controller and an action. The view associated " |
|
|
"with `hello/world` will be stored in a very specific file: `views/hello/" |
|
|
"world. phtml`. This convention is imposed by Minz." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Chaque vue est associée à un contrôleur et à une action. La vue associée à " |
|
|
"`hello/world` va être stockée dans un fichier bien spécifique : `views/hello/" |
|
|
"world.phtml`. Cette convention est imposée par Minz." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:74 |
|
|
msgid "" |
|
|
"As explained above, the views consist of HTML mixed with PHP. Code example:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Comme expliqué plus haut, les vues sont du code HTML mixé à du PHP. Exemple " |
|
|
"de code :" |
|
|
|
|
|
#. type: Code fence info string |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:75 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:120 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:248 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:284 |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:351 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "html" |
|
|
msgstr "html" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:75 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"<p>\n" |
|
|
"\tThis is a parameter passed from the controller: <?= $this->a_variable ?>\n" |
|
|
"</p>\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<p>\n" |
|
|
"\tPhrase passée en paramètre : <?= $this->a_variable ?>\n" |
|
|
"</p>\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:82 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "The variable `$this->a_variable` is passed by the controller (see previous example). The difference is that in the controller it is necessary to pass `$this->view`, while in the view `$this` suffices.\n" |
|
|
msgstr "La variable `$this->a_variable` a été passée précédemment par le contrôleur (voir exemple précédent). La différence est que dans le contrôleur il est nécessaire de passer par `$this->view` et que dans la vue `$this` suffit.\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:83 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Working with GET / POST" |
|
|
msgstr "Accéder aux paramètres GET / POST" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:87 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It is often necessary to take advantage of parameters passed by GET or POST. " |
|
|
"In Minz, these parameters are accessible using the `Minz_Request` class. " |
|
|
"Code example:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il est souvent nécessaire de profiter des paramètres passés par GET ou par " |
|
|
"POST. Dans Minz, ces paramètres sont accessibles de façon indistincts à " |
|
|
"l'aide de la classe `Minz_Request`. Exemple de code :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:88 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"<?php\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"$default_value = 'foo';\n" |
|
|
"$param = Minz_Request::param('bar', $default_value);\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"// Display the value of the parameter `bar` (passed via GET or POST)\n" |
|
|
"// or \"foo\" if the parameter does not exist.\n" |
|
|
"echo $param;\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"// Sets the value of the `bar` parameter\n" |
|
|
"Minz_Request::_param('bar', 'baz');\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"// Will necessarily display \"baz\" since we have just forced its value.\n" |
|
|
"// Note that the second parameter (default) is optional.\n" |
|
|
"echo Minz_Request::param('bar');\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"?>\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<?php\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"$default_value = 'foo';\n" |
|
|
"$param = Minz_Request::param('bar', $default_value);\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"// Affichera la valeur du paramètre `bar` (passé via GET ou POST)\n" |
|
|
"// ou \"foo\" si le paramètre n'existe pas.\n" |
|
|
"echo $param;\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"// Force la valeur du paramètre `bar`\n" |
|
|
"Minz_Request::_param('bar', 'baz');\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"// Affichera forcément \"baz\" puisque nous venons de forcer sa valeur.\n" |
|
|
"// Notez que le second paramètre (valeur par défaut) est facultatif.\n" |
|
|
"echo Minz_Request::param('bar');\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"?>\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:109 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The `Minz_Request::isPost()` method can be used to execute a piece of code " |
|
|
"only if it is a POST request." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"La méthode `Minz_Request::isPost()` peut être utile pour n'exécuter un " |
|
|
"morceau de code que s'il s'agit d'une requête POST." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:111 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Note: it is preferable to use `Minz_Request` only in controllers. It is " |
|
|
"likely that you will encounter this method in FreshRSS views, or even in " |
|
|
"templates, but be aware that this is **not** good practice." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Note : il est préférable de n'utiliser `Minz_Request` que dans les " |
|
|
"contrôleurs. Il est probable que vous rencontriez cette méthode dans les " |
|
|
"vues de FreshRSS, voire dans les modèles, mais sachez qu'il ne s'agit " |
|
|
"**pas** d'une bonne pratique." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:112 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Access session settings" |
|
|
msgstr "Accéder aux paramètres de session" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:115 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The access to session parameters is strangely similar to the GET / POST " |
|
|
"parameters but passes through the `Minz_Session` class this time! There is " |
|
|
"no example here because you can repeat the previous example by changing all " |
|
|
"`Minz_Request` to `Minz_Session`." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"L'accès aux paramètres de session est étrangement similaire aux paramètres " |
|
|
"GET / POST mais passe par la classe `Minz_Session` cette fois-ci ! Il n'y a " |
|
|
"pas d'exemple ici car vous pouvez reprendre le précédent en changeant tous " |
|
|
"les `Minz_Request` par des `Minz_Session`." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:116 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Working with URLs" |
|
|
msgstr "Gestion des URL" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:119 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To take full advantage of the Minz routing system, it is strongly " |
|
|
"discouraged to write hard URLs in your code. For example, the following view " |
|
|
"should be avoided:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pour profiter pleinement du système de routage de Minz, il est fortement " |
|
|
"déconseillé d'écrire les URL en dur dans votre code. Par exemple, la vue " |
|
|
"suivante doit être évitée :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:120 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"<p>\n" |
|
|
"\tGo to page <a href=\"http://example.com?c=hello&a=world\">Hello world</a>!\n" |
|
|
"</p>\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<p>\n" |
|
|
"\tAccéder à la page <a href=\"http://exemple.com?c=hello&a=world\">Hello world</a>!\n" |
|
|
"</p>\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:127 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If one day it was decided to use a \"url rewriting\" system to have " |
|
|
"addresses in a http://exemple.com/controller/action format, all previous " |
|
|
"addresses would become ineffective!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si un jour il est décidé d'utiliser un système d'« url rewriting » pour " |
|
|
"avoir des adresses au format http://exemple.com/controller/action, toutes " |
|
|
"les adresses précédentes deviendraient ineffectives !" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:129 |
|
|
msgid "" |
|
|
"So use the `Minz_Url` class and its `display()` method instead. `Minz_Url::" |
|
|
"display()` takes an array of the following form as its argument:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Préférez donc l'utilisation de la classe `Minz_Url` et de sa méthode " |
|
|
"`display()`. `Minz_Url::display()` prend en paramètre un tableau de la forme " |
|
|
"suivante :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:130 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"<?php\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"$url_array = [\n" |
|
|
"\t'c' => 'hello',\n" |
|
|
"\t'a' => 'world',\n" |
|
|
"\t'params' => [\n" |
|
|
"\t\t'foo' => 'bar',\n" |
|
|
"\t],\n" |
|
|
"];\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"// Show something like .?c=hello&a=world&foo=bar\n" |
|
|
"echo Minz_Url::display($url_array);\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"?>\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<?php\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"$url_array = [\n" |
|
|
"\t'c' => 'hello',\n" |
|
|
"\t'a' => 'world',\n" |
|
|
"\t'params' => [\n" |
|
|
"\t\t'foo' => 'bar',\n" |
|
|
"\t],\n" |
|
|
"];\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"// Affichera quelque chose comme .?c=hello&a=world&foo=bar\n" |
|
|
"echo Minz_Url::display($url_array);\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"?>\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:148 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Since this can become a bit tedious to use in the long run, especially in " |
|
|
"views, it is preferable to use the `_url()` shortcut:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Comme cela peut devenir un peu pénible à utiliser à la longue, surtout dans " |
|
|
"les vues, il est préférable d'utiliser le raccourci `_url()` :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:149 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"<?php\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"// Displays the same as above\n" |
|
|
"echo _url('hello', 'world', 'foo', 'bar');\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"?>\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<?php\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"// Affichera la même chose que précédemment\n" |
|
|
"echo _url('hello', 'world', 'foo', 'bar');\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"?>\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:159 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Note: as a general rule, the shortened form (`_url()`) should be used in " |
|
|
"views, while the long form (`Minz_Url::display()`) should be used in " |
|
|
"controllers." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Note : en règle générale, la forme raccourcie (`_url()`) doit être utilisée " |
|
|
"dans les vues tandis que la forme longue (`Minz_Url::display()`) doit être " |
|
|
"utilisée dans les contrôleurs." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:160 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Redirections" |
|
|
msgstr "Redirections" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:163 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It is often necessary to redirect a user to another page. To do so, the " |
|
|
"`Minz_Request` class offers another useful method: `forward()`. This method " |
|
|
"takes the same URL format as the one seen just before as its argument." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il est souvent nécessaire de rediriger un utilisateur vers une autre page. " |
|
|
"Pour cela, la classe `Minz_Request` dispose d'une autre méthode utile : " |
|
|
"`forward()`. Cette méthode prend en argument le même format d'URL que celui " |
|
|
"vu juste avant." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:166 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"<?php\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"$url_array = [\n" |
|
|
"\t'c' => 'hello',\n" |
|
|
"\t'a' => 'world',\n" |
|
|
"];\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"// Tells Minz to redirect the user to the hello / world page.\n" |
|
|
"// Note that this is a redirection in the Minz sense of the term, not a redirection that the browser will have to manage (HTTP code 301 or 302)\n" |
|
|
"// The code that follows forward() will thus be executed!\n" |
|
|
"Minz_Request::forward($url_array);\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"// To perform a type 302 redirect, add \"true\".\n" |
|
|
"// The code that follows will never be executed.\n" |
|
|
"Minz_Request::forward($url_array, true);\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"?>\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<?php\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"$url_array = [\n" |
|
|
"\t'c' => 'hello',\n" |
|
|
"\t'a' => 'world',\n" |
|
|
"];\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"// Indique à Minz de rediriger l'utilisateur vers la page hello/world.\n" |
|
|
"// Notez qu'il s'agit d'une redirection au sens Minz du terme, pas d'une redirection que le navigateur va avoir à gérer (code HTTP 301 ou 302)\n" |
|
|
"// Le code qui suit forward() va ainsi être exécuté !\n" |
|
|
"Minz_Request::forward($url_array);\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"// Pour effectuer une redirection type 302, ajoutez \"true\".\n" |
|
|
"// Le code qui suivra ne sera alors jamais exécuté.\n" |
|
|
"Minz_Request::forward($url_array, true);\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"?>\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:187 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It is very common to want display a message to the user while performing a " |
|
|
"redirect, to tell the user how the action was carried out (validation of a " |
|
|
"form for example). Such a message is passed through a `notification` session " |
|
|
"variable (note: we will talk about feedback from now on to avoid confusion " |
|
|
"with a notification that can occur at any time). To facilitate this kind of " |
|
|
"very frequent action, there are two shortcuts that both perform a 302 " |
|
|
"redirect by assigning a feedback message:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il est très fréquent de vouloir effectuer une redirection tout en affichant " |
|
|
"un message à l'utilisateur pour lui indiquer comment s'est déroulée l'action " |
|
|
"effectuée juste avant (validation d'un formulaire par exemple). Un tel " |
|
|
"message est passé par une variable de session `notification` (note : nous " |
|
|
"parlerons plutôt de « feedback » désormais pour éviter la confusion avec une " |
|
|
"notification qui peut survenir à tout moment). Pour faciliter ce genre " |
|
|
"d'action très fréquente, il existe deux raccourcis qui effectuent tout deux " |
|
|
"une redirection type 302 en affectant un message de feedback :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:188 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"<?php\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"$url_array = [\n" |
|
|
"\t'c' => 'hello',\n" |
|
|
"\t'a' => 'world',\n" |
|
|
"];\n" |
|
|
"$feedback_good = 'All went well!';\n" |
|
|
"$feedback_bad = 'Oops, something went wrong.';\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Minz_Request::good($feedback_good, $url_array);\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"// or\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Minz_Request::bad($feedback_bad, $url_array);\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"?>\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<?php\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"$url_array = [\n" |
|
|
"\t'c' => 'hello',\n" |
|
|
"\t'a' => 'world',\n" |
|
|
"];\n" |
|
|
"$feedback_good = 'Tout s\\'est bien passé !';\n" |
|
|
"$feedback_bad = 'Oups, quelque chose n\\'a pas marché.';\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Minz_Request::good($feedback_good, $url_array);\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"// ou\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Minz_Request::bad($feedback_bad, $url_array);\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"?>\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:207 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Translation Management" |
|
|
msgstr "Gestion de la traduction" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:210 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It is common (and that's an understatement) to want to show some text to the " |
|
|
"user. In the previous example, for example, we display feedback to the user " |
|
|
"based on the result of form validation. The problem is that FreshRSS has " |
|
|
"users of different nationalities. It is therefore necessary to be able to " |
|
|
"manage different languages in order not to remain confined to English or " |
|
|
"French." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il est fréquent (et c'est un euphémisme) de vouloir afficher des phrases à " |
|
|
"l'utilisateur. Dans l'exemple précédent par exemple, nous affichions un " |
|
|
"feedback à l'utilisateur en fonction du résultat d'une validation de " |
|
|
"formulaire. Le problème est que FreshRSS possède des utilisateurs de " |
|
|
"différentes nationalités. Il est donc nécessaire de pouvoir gérer " |
|
|
"différentes langues pour ne pas rester cantonné à l'Anglais ou au Français." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:212 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The solution is to use the `Minz_Translate` class, which allows dynamic " |
|
|
"translation of FreshRSS (or any Minz-based application). Before using this " |
|
|
"module, it is necessary to know where to find the strings to be translated. " |
|
|
"Each language has its own subdirectory in a parent directory named `i18n`. " |
|
|
"For example, English language files are located in `i18n/fr/`. There are " |
|
|
"seven different files:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"La solution consiste à utiliser la classe `Minz_Translate` qui permet de " |
|
|
"traduire dynamiquement FreshRSS (ou toute application basée sur Minz). Avant " |
|
|
"d'utiliser ce module, il est nécessaire de savoir où trouver les chaînes de " |
|
|
"caractères à traduire. Chaque langue possède son propre sous-répertoire dans " |
|
|
"un répertoire parent nommé `i18n`. Par exemple, les fichiers de langue en " |
|
|
"Français sont situés dans `i18n/fr/`. Il existe sept fichiers différents :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:220 |
|
|
msgid "`admin.php` for anything related to FreshRSS administration" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"`admin.php` pour tout ce qui est relatif à l'administration de FreshRSS ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:220 |
|
|
msgid "`conf.php` for configuration" |
|
|
msgstr "`conf.php` pour l'aspect configuration ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:220 |
|
|
msgid "`feedback.php` contains translations of feedback messages" |
|
|
msgstr "`feedback.php` contient les traductions des messages de feedback ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:220 |
|
|
msgid "`gen.php` stores what is global to FreshRSS (gen for \"general\")" |
|
|
msgstr "`gen.php` stocke ce qui est global à FreshRSS (gen pour « general ») ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:220 |
|
|
msgid "`index.php` for the main page that lists feeds and the About page" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"`index.php` pour la page principale qui liste les flux et la page « À propos " |
|
|
"» ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:220 |
|
|
msgid "`install.php` contains strings related FreshRSS installation" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"`install.php` contient les phrases relatives à l'installation de FreshRSS ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:220 |
|
|
msgid "`sub.php` for subscription management (sub for \"subscription\")" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"`sub.php` pour l'aspect gestion des abonnements (sub pour « subscription »)." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:222 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This organization makes it possible to avoid a single huge translation file." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Cette organisation permet de ne pas avoir un unique énorme fichier de " |
|
|
"traduction." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:224 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The translation files are quite simple: it's only a matter of returning a " |
|
|
"PHP table containing the translations. As an example, here's an extract from " |
|
|
"`app/i18n/fr/gen.php`:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Les fichiers de traduction sont assez simples : il s'agit seulement de " |
|
|
"retourner un tableau PHP contenant les traductions. Extrait du fichier `app/" |
|
|
"i18n/fr/gen.php` :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:225 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"<?php\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"return array(\n" |
|
|
"\t'action' => [\n" |
|
|
"\t\t'actualize' => 'Actualiser',\n" |
|
|
"\t\t'back_to_rss_feeds' => '← Retour à vos flux RSS',\n" |
|
|
"\t\t'cancel' => 'Annuler',\n" |
|
|
"\t\t'create' => 'Créer',\n" |
|
|
"\t\t'disable' => 'Désactiver',\n" |
|
|
"\t),\n" |
|
|
"\t'freshrss' => array(\n" |
|
|
"\t\t'_' => 'FreshRSS',\n" |
|
|
"\t\t'about' => 'À propos de FreshRSS',\n" |
|
|
"\t),\n" |
|
|
"];\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"?>\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<?php\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"return array(\n" |
|
|
"\t'action' => [\n" |
|
|
"\t\t'actualize' => 'Actualiser',\n" |
|
|
"\t\t'back_to_rss_feeds' => '← Retour à vos flux RSS',\n" |
|
|
"\t\t'cancel' => 'Annuler',\n" |
|
|
"\t\t'create' => 'Créer',\n" |
|
|
"\t\t'disable' => 'Désactiver',\n" |
|
|
"\t),\n" |
|
|
"\t'freshrss' => array(\n" |
|
|
"\t\t'_' => 'FreshRSS',\n" |
|
|
"\t\t'about' => 'À propos de FreshRSS',\n" |
|
|
"\t),\n" |
|
|
"];\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"?>\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:247 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To access these translations, `Minz_Translate` will help us with its " |
|
|
"`Minz_Translate::t()` method. As this can be a bit long to type, a shortcut " |
|
|
"has been introduced that **must** be used in all circumstances: `_t()`. " |
|
|
"Code example:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pour accéder à ces traductions, `Minz_Translate` va nous aider à l'aide de " |
|
|
"sa méthode `Minz_Translate::t()`. Comme cela peut être un peu long à taper, " |
|
|
"il a été introduit un raccourci qui **doit** être utilisé en toutes " |
|
|
"circonstances : `_t()`. Exemple de code :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:248 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"<p>\n" |
|
|
"\t<a href=\"<?= _url('index', 'index') ?>\">\n" |
|
|
"\t\t<?= _t('gen.action.back_to_rss_feeds') ?>\n" |
|
|
"\t</a>\n" |
|
|
"</p>\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<p>\n" |
|
|
"\t<a href=\"<?= _url('index', 'index') ?>\">\n" |
|
|
"\t\t<?= _t('gen.action.back_to_rss_feeds') ?>\n" |
|
|
"\t</a>\n" |
|
|
"</p>\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:257 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The string to pass to the `_t()` function consists of a series of " |
|
|
"identifiers separated by dots. The first identifier indicates from which " |
|
|
"file to extract the translation (in this case, `gen.php`), while the " |
|
|
"following ones indicate table entries. Thus `action` is an entry of the main " |
|
|
"array and `back_to_rss_feeds` is an entry of the `action` array. This allows " |
|
|
"us to further organize our translation files." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"La chaîne à passer à la fonction `_t()` consiste en une série d'identifiants " |
|
|
"séparés par des points. Le premier identifiant indique de quel fichier on " |
|
|
"veut extraire la traduction (dans notre cas présent, de `gen.php`), tandis " |
|
|
"que les suivantes indiquent des entrées de tableaux. Ainsi `action` est une " |
|
|
"entrée du tableau principal et `back_to_rss_feeds` est une entrée du tableau " |
|
|
"`action`. Cela permet d'organiser encore un peu plus nos fichiers de " |
|
|
"traduction." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:259 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There is a small special case that sometimes makes life easier: the `_` " |
|
|
"identifier. This must necessarily be present at the end of the chain and " |
|
|
"gives a value to the higher-level identifier. It's pretty hard to explain " |
|
|
"but very simple to understand. In the example given above, a `_` is " |
|
|
"associated with the value `FreshRSS`: this means that there is no need to " |
|
|
"write `_t('gen.freshrss._')` but `_t('gen.freshrss')` suffices." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il existe un petit cas particulier qui permet parfois de se simplifier la " |
|
|
"vie : le cas de l'identifiant `_`. Celui-ci doit nécessairement être présent " |
|
|
"en bout de chaîne et permet de donner une valeur à l'identifiant de niveau " |
|
|
"supérieur. C'est assez dur à expliquer mais très simple à comprendre. Dans " |
|
|
"l'exemple donné plus haut, un `_` est associé à la valeur `FreshRSS` : cela " |
|
|
"signifie qu'il n'y a pas besoin d'écrire `_t('gen.freshrss._')` mais " |
|
|
"`_t('gen.freshrss')` suffit." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:260 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Configuration management" |
|
|
msgstr "Gestion de la configuration" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:262 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Write an extension for FreshRSS" |
|
|
msgstr "Écrire une extension pour FreshRSS" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:265 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Here we are! We've talked about the most useful features of Minz and how to " |
|
|
"run FreshRSS correctly and it's about time to address the extensions " |
|
|
"themselves." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Nous y voilà ! Nous avons abordé les fonctionnalités les plus utiles de Minz " |
|
|
"et qui permettent de faire tourner FreshRSS correctement et il est plus que " |
|
|
"temps d'aborder les extensions en elles-même." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:267 |
|
|
msgid "" |
|
|
"An extension allows you to easily add functionality to FreshRSS without " |
|
|
"having to touch the core of the project directly." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Une extension permet donc d'ajouter des fonctionnalités facilement à " |
|
|
"FreshRSS sans avoir à toucher au cœur du projet directement." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:268 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Basic files and folders" |
|
|
msgstr "Les fichiers et répertoires de base" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:273 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The first thing to note is that **all** extensions **must** be located in " |
|
|
"the `extensions` directory, at the base of the FreshRSS tree. An extension " |
|
|
"is a directory containing a set of mandatory (and optional) files and " |
|
|
"subdirectories. The convention requires that the main directory name be " |
|
|
"preceded by an \"x\" to indicate that it is not an extension included by " |
|
|
"default in FreshRSS." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"La première chose à noter est que **toutes** les extensions **doivent** se " |
|
|
"situer dans le répertoire `extensions`, à la base de l'arborescence de " |
|
|
"FreshRSS. Une extension est un répertoire contenant un ensemble de fichiers " |
|
|
"et sous-répertoires obligatoires ou facultatifs. La convention veut que l'on " |
|
|
"précède le nom du répertoire principal par un « x » pour indiquer qu'il ne " |
|
|
"s'agit pas d'une extension incluse par défaut dans FreshRSS." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:275 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The main directory of an extension must contain at least two **mandatory** " |
|
|
"files:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Le répertoire principal d'une extension doit comporter au moins deux " |
|
|
"fichiers **obligatoire** :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:278 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A `metadata.json` file that contains a description of the extension. This " |
|
|
"file is written in JSON." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Un fichier `metadata.json` qui contient une description de l'extension. Ce " |
|
|
"fichier est écrit en JSON ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:278 |
|
|
msgid "" |
|
|
"An `extension.php` file containing the entry point of the extension (which " |
|
|
"is a class that inherits Minz_Extension)." |
|
|
msgstr "Un fichier `extension.php` contenant le point d'entrée de l'extension." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:282 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please note that there is a not a required link between the directory name " |
|
|
"of the extension and the name of the class inside `extension.php`, but you " |
|
|
"should follow our best practice: If you want to write a `HelloWorld` " |
|
|
"extension, the directory name should be `xExtension-HelloWorld` and the base " |
|
|
"class name `HelloWorldExtension`." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:284 |
|
|
msgid "" |
|
|
"In the file `freshrss/extensions/xExtension-HelloWorld/extension.php` you " |
|
|
"need the structure:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:284 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"class HelloWorldExtension extends Minz_Extension {\n" |
|
|
"\tpublic function init() {\n" |
|
|
"\t\t// your code here\n" |
|
|
"\t}\n" |
|
|
"}\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:292 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There is an example HelloWorld extension that you can download from [our " |
|
|
"GitHub repo](https://github.com/FreshRSS/xExtension-HelloWorld)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:294 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You may also need additional files or subdirectories depending on your needs:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:300 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`configure.phtml` is the file containing the form to parameterize your " |
|
|
"extension" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"`configure.phtml` est le fichier contenant le formulaire pour paramétrer " |
|
|
"votre extension" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:300 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A `static/` directory containing CSS and JavaScript files that you will need " |
|
|
"for your extension (note that if you need to write a lot of CSS it may be " |
|
|
"more interesting to write a complete theme)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:300 |
|
|
msgid "A `Controllers` directory containing additional controllers" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:300 |
|
|
msgid "An `i18n` directory containing additional translations" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:300 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`layout` and` views` directories to define new views or to overwrite the " |
|
|
"current views" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:302 |
|
|
msgid "" |
|
|
"In addition, it is good to have a `LICENSE` file indicating the license " |
|
|
"under which your extension is distributed and a` README` file giving a " |
|
|
"detailed description of it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:303 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "The metadata.json file" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:306 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The `metadata.json` file defines your extension through a number of " |
|
|
"important elements. It must contain a valid JSON array containing the " |
|
|
"following entries:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:313 |
|
|
msgid "`name`: the name of your extension" |
|
|
msgstr "`name` : le nom de votre extension ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:313 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`author`: your name, your e-mail address ... but there is no specific format " |
|
|
"to adopt" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"`author` : votre nom, éventuellement votre adresse mail mais il n'y a pas de " |
|
|
"format spécifique à adopter ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:313 |
|
|
msgid "`description`: a description of your extension" |
|
|
msgstr "`description` : une description de votre extension ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:313 |
|
|
msgid "`version`: the current version number of the extension" |
|
|
msgstr "`version` : le numéro de version actuel de l'extension ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:313 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`entrypoint`: Indicates the entry point of your extension. It must match the " |
|
|
"name of the class contained in the file `extension.php` without the suffix` " |
|
|
"Extension` (so if the entry point is `HelloWorld`, your class will be " |
|
|
"called` HelloWorldExtension`)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"`entrypoint` : indique le point d'entrée de votre extension. Il doit " |
|
|
"correspondre au nom de la classe contenue dans le fichier `extension.php` " |
|
|
"sans le suffixe `Extension` (donc si le point d'entrée est `HelloWorld`, " |
|
|
"votre classe s'appellera `HelloWorldExtension`) ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:313 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`type`: Defines the type of your extension. There are two types: `system` " |
|
|
"and` user`. We will study this difference right after." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"`type` : définit le type de votre extension. Il existe deux types : `system` " |
|
|
"et `user`. Nous étudierons cette différence juste après." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:315 |
|
|
msgid "Only the `name` and` entrypoint` fields are required." |
|
|
msgstr "Seuls les champs `name` et `entrypoint` sont requis." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:316 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Choosing between `system` and `user`" |
|
|
msgstr "Choisir entre extension « system » ou « user »" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:319 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A __user__ extension can be enabled by some users and not by others " |
|
|
"(typically for user preferences)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:321 |
|
|
msgid "A __system__ extension in comparison is enabled for every account." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:322 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Writing your own extension.php" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:327 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This file is the entry point of your extension. It must contain a specific " |
|
|
"class to function. As mentioned above, the name of the class must be your " |
|
|
"`entrypoint` suffixed by` Extension` (`HelloWorldExtension` for example). " |
|
|
"In addition, this class must be inherited from the `Minz_Extension` class to " |
|
|
"benefit from extensions-specific methods." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:329 |
|
|
msgid "Your class will benefit from four methods to redefine:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:334 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`install()` is called when a user clicks the button to activate your " |
|
|
"extension. It allows, for example, to update the database of a user in order " |
|
|
"to make it compatible with the extension. It returns `true` if everything " |
|
|
"went well or, if not, a string explaining the problem." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:334 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`uninstall()` is called when a user clicks the button to disable your " |
|
|
"extension. This will allow you to undo the database changes you potentially " |
|
|
"made in `install ()`. It returns `true` if everything went well or, if not, " |
|
|
"a string explaining the problem." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:334 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`init()` is called for every page load *if the extension is enabled*. It " |
|
|
"will therefore initialize the behavior of the extension. This is the most " |
|
|
"important method." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:334 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`handleConfigureAction()` is called when a user loads the extension " |
|
|
"management panel. Specifically, it is called when the `?" |
|
|
"c=extension&a=configured&e=name-of-your-extension` URL is loaded. You should " |
|
|
"also write here the behavior you want when validating the form in your " |
|
|
"`configure.phtml` file." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:336 |
|
|
msgid "" |
|
|
"In addition, you will have a number of methods directly inherited from " |
|
|
"`Minz_Extension` that you should not redefine:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:340 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The \"getters\" first: most are explicit enough not to detail them here - " |
|
|
"`getName()`, `getEntrypoint()`, `getPath()` (allows you to retrieve the path " |
|
|
"to your extension), `getAuthor()`, `getDescription()`, `getVersion()`, " |
|
|
"`getType()`." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:340 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`getFileUrl($filename, $type)` will return the URL to a file in the `static` " |
|
|
"directory. The first parameter is the name of the file (without `static /`), " |
|
|
"the second is the type of file to be used (`css` or` js`)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:340 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`registerController($base_name)` will tell Minz to take into account the " |
|
|
"given controller in the routing system. The controller must be located in " |
|
|
"your `Controllers` directory, the name of the file must be` " |
|
|
"<base_name>Controller.php` and the name of the " |
|
|
"`FreshExtension_<base_name>_Controller` class." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:346 |
|
|
msgid "`registerViews()`" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:346 |
|
|
msgid "`registerTranslates()`" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:346 |
|
|
msgid "`registerHook($hook_name, $hook_function)`" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:347 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "The \"hooks\" system" |
|
|
msgstr "Le système « hooks »" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:350 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can register at the FreshRSS event system in an extensions `init()` " |
|
|
"method, to manipulate data when some of the core functions are executed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:351 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"class HelloWorldExtension extends Minz_Extension\n" |
|
|
"{\n" |
|
|
"\tpublic function init() {\n" |
|
|
"\t\t$this->registerHook('entry_before_display', array($this, 'renderEntry'));\n" |
|
|
"\t}\n" |
|
|
"\tpublic function renderEntry($entry) {\n" |
|
|
"\t\t$entry->_content('<h1>Hello World</h1>' . $entry->content());\n" |
|
|
"\t\treturn $entry;\n" |
|
|
"\t}\n" |
|
|
"}\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:365 |
|
|
msgid "The following events are available:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:376 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`entry_before_display` (`function($entry) -> Entry | null`): will be " |
|
|
"executed every time an entry is rendered. The entry itself (instance of " |
|
|
"FreshRSS\\_Entry) will be passed as parameter." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:376 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`entry_before_insert` (`function($entry) -> Entry | null`): will be executed " |
|
|
"when a feed is refreshed and new entries will be imported into the database. " |
|
|
"The new entry (instance of FreshRSS\\_Entry) will be passed as parameter." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:376 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`feed_before_insert` (`function($feed) -> Feed | null`): will be executed " |
|
|
"when a new feed is imported into the database. The new feed (instance of " |
|
|
"FreshRSS\\_Feed) will be passed as parameter." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:376 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`freshrss_init` (`function() -> none`): will be executed at the end of the " |
|
|
"initialization of FreshRSS, useful to initialize components or to do " |
|
|
"additional access checks" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:376 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`menu_admin_entry` (`function() -> string`): add an entry at the end of the " |
|
|
"\"Administration\" menu, the returned string must be valid HTML (e.g. `<li " |
|
|
"class=\"item active\"><a href=\"url\">New entry</a></li>`)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:376 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`menu_configuration_entry` (`function() -> string`): add an entry at the end " |
|
|
"of the \"Configuration\" menu, the returned string must be valid HTML (e.g. " |
|
|
"`<li class=\"item active\"><a href=\"url\">New entry</a></li>`)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:376 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`menu_other_entry` (`function() -> string`): add an entry at the end of the " |
|
|
"header dropdown menu (i.e. after the \"About\" entry), the returned string " |
|
|
"must be valid HTML (e.g. `<li class=\"item active\"><a href=\"url\">New " |
|
|
"entry</a></li>`)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:376 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`nav_reading_modes` (`function($reading_modes) -> array | null`): **TODO** " |
|
|
"add documentation" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:376 |
|
|
msgid "`post_update` (`function(none) -> none`): **TODO** add documentation" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:376 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`simplepie_before_init` (`function($simplePie, $feed) -> none`): **TODO** " |
|
|
"add documentation" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:377 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Writing your own configure.phtml" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Backend/05_Extensions.md:380 |
|
|
msgid "" |
|
|
"When you want to support user configurations for your extension or simply " |
|
|
"display some information, you have to create the `configure.phtml` file." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/03_Running_tests.md:1 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Running tests" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Running_tests.md:4 |
|
|
msgid "" |
|
|
"FreshRSS is tested with [PHPUnit](https://phpunit.de/). No code should be " |
|
|
"merged in `master` if the tests don't pass." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./developers/03_Running_tests.md:5 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Locally" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Running_tests.md:8 |
|
|
msgid "" |
|
|
"As a developer, you can run the test suite on your PC easily with `make` " |
|
|
"commands. You can run the test suite with:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Running_tests.md:9 |
|
|
#, fuzzy, no-wrap |
|
|
#| msgid "$ make stop\n" |
|
|
msgid "$ make test\n" |
|
|
msgstr "$ make stop\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Running_tests.md:14 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This command downloads the PHPUnit binary and verifies its checksum. If the " |
|
|
"verification fails, the file is deleted. In this case, you should [open an " |
|
|
"issue on GitHub](https://github.com/FreshRSS/FreshRSS/issues/new) to let " |
|
|
"maintainers know about the problem." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Running_tests.md:16 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Then, it executes PHPUnit in a Docker container. If you don't use Docker, " |
|
|
"you can run the command directly with:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Running_tests.md:17 |
|
|
#, fuzzy, no-wrap |
|
|
#| msgid "$ make stop\n" |
|
|
msgid "$ NO_DOCKER=true make test\n" |
|
|
msgstr "$ make stop\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./developers/03_Running_tests.md:21 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Travis" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Running_tests.md:24 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Tests are automatically run when you open a pull request on GitHub. It is " |
|
|
"done with [Travis CI](https://travis-ci.org/FreshRSS/FreshRSS/). This is " |
|
|
"done to ensure there is no regressions in your code. We cannot merge a PR if " |
|
|
"the tests fail so we'll ask you to fix bugs before to review your code." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/03_Running_tests.md:25 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "If your request is new, [open a new bug ticket](https://github.com/" |
|
|
#| "FreshRSS/FreshRSS/issues/new)" |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you're interested in, you can take a look at [the configuration file]" |
|
|
"(https://github.com/FreshRSS/FreshRSS/blob/master/.travis.yml)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si votre demande est nouvelle, [ouvrez un nouveau ticket de bug](https://" |
|
|
"github.com/FreshRSS/FreshRSS/issues/new)" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/04_Frontend/01_View_files.md:1 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "The .phtml files" |
|
|
msgstr "Les fichiers .phtml" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/04_Frontend/01_View_files.md:5 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Writing a URL" |
|
|
msgstr "Écrire une URL" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/04_Frontend/01_View_files.md:9 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Displaying an icon" |
|
|
msgstr "Afficher une icône" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/04_Frontend/02_Design.md:1 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Template file" |
|
|
msgstr "Fichier modèle" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/04_Frontend/02_Design.md:5 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Writing a new theme" |
|
|
msgstr "Écrire un nouveau thème" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/04_Frontend/02_Design.md:9 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Overriding icons" |
|
|
msgstr "Surcharger les icônes" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:1 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Preparing the release" |
|
|
msgstr "Préparer la sortie" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:4 |
|
|
msgid "" |
|
|
"In order to get as much feedback as possible before a release, it's " |
|
|
"preferable to announce it on GitHub by creating a dedicated ticket ([see " |
|
|
"examples] (https://github.com/FreshRSS/FreshRSS/search?utf8=%E2%9C%93&q=Call" |
|
|
"+for+testing&type=Issues)). This should be done **at least one week in " |
|
|
"advance**." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Afin d'avoir le plus de retour possible avant une sortie, il est préférable " |
|
|
"de l'annoncer sur GitHub en créant un ticket dédié ([voir les exemples]" |
|
|
"(https://github.com/FreshRSS/FreshRSS/search?utf8=%E2%9C%93&q=Call+for" |
|
|
"+testing&type=Issues)). Ceci est à faire **au moins une semaine à l'avance**." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:6 |
|
|
msgid "It's also recommended to make the announcement on mailing@freshrss.org." |
|
|
msgstr "Il est aussi recommandé de faire l'annonce sur mailing@freshrss.org." |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:7 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Check the dev status" |
|
|
msgstr "S'assurer de l'état de dev" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:10 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Before releasing a new version of FreshRSS, you must ensure that the code is " |
|
|
"stable and free of major bugs. Ideally, our tests should be automated and " |
|
|
"executed before any publication." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Avant de sortir une nouvelle version de FreshRSS, il faut vous assurer que " |
|
|
"le code est stable et ne présente pas de bugs majeurs. Idéalement, il " |
|
|
"faudrait que nos tests soient automatisés et exécutés avant toute " |
|
|
"publication." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:12 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You must also **make sure that the CHANGELOG file is up to date** with the " |
|
|
"updates of the version to be released." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il faut aussi **vous assurer que le fichier CHANGELOG est à jour** avec les " |
|
|
"mises à jour de la version à sortir." |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:13 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Git process" |
|
|
msgstr "Processus Git" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:15 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"$ git checkout master\n" |
|
|
"$ git pull\n" |
|
|
"$ vim constants.php\n" |
|
|
"# Update version number x.y.y.z of FRESHRSS_VERSION\n" |
|
|
"$ git commit -a\n" |
|
|
"Version x.y.z\n" |
|
|
"$ git tag -a x.y.z\n" |
|
|
"Version x.y.z\n" |
|
|
"$ git push && git push --tags\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"$ git checkout master\n" |
|
|
"$ git pull\n" |
|
|
"$ vim constants.php\n" |
|
|
"# Mettre à jour le numéro de version x.y.z de FRESHRSS_VERSION\n" |
|
|
"$ git commit -a\n" |
|
|
"Version x.y.z\n" |
|
|
"$ git tag -a x.y.z\n" |
|
|
"Version x.y.z\n" |
|
|
"$ git push && git push --tags\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:27 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Updating `update.freshrss.org`" |
|
|
msgstr "Mise à jour de update.freshrss.org" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:30 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It's important to update update.freshrss.org since this is the default " |
|
|
"service for automatic FreshRSS updates." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il est important de mettre à jour update.freshrss.org puisqu'il s'agit du " |
|
|
"service par défaut gérant les mises à jour automatiques de FreshRSS." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:32 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The repository managing the code is located on GitHub: [FreshRSS/update." |
|
|
"freshrss.org] (https://github.com/FreshRSS/update.freshrss.org/)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Le dépot gérant le code se trouve sur GitHub : [FreshRSS/update.freshrss.org]" |
|
|
"(https://github.com/FreshRSS/update.freshrss.org/)." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:33 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Writing the update script" |
|
|
msgstr "Écriture du script de mise à jour" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:36 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The scripts are located in the `./scripts/` directory and must take the form " |
|
|
"`update_to_x.y.z.z.php`. This directory also contains `update_to_dev.php` " |
|
|
"intended for updates of the `master` branch (this script must not include " |
|
|
"code specific to a particular version!) and `update_util.php`, which " |
|
|
"contains a list of functions useful for all scripts." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Les scripts se trouvent dans le répertoire `./scripts/` et doivent être de " |
|
|
"la forme `update_to_x.y.z.php`. On trouve aussi dans ce répertoire " |
|
|
"`update_to_dev.php` destiné aux mises à jour de la branche `master` (ce " |
|
|
"script ne doit pas inclure de code spécifique à une version particulière !) " |
|
|
"et `update_util.php` contenant une liste de fonctions utiles à tous les " |
|
|
"scripts." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:38 |
|
|
msgid "" |
|
|
"In order to write a new script, it's better to copy/paste the last version " |
|
|
"or to start from `update_to_dev.php`. The first thing to do is to define the " |
|
|
"URL from which the FreshRSS package will be downloaded (`PACKAGE_URL`). The " |
|
|
"URL is in the form of `https://codeload.github.com/FreshRSS/FreshRSS/zip/x.y." |
|
|
"z`." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Afin d'écrire un nouveau script, il est préférable de copier / coller celui " |
|
|
"de la dernière version ou de partir de `update_to_dev.php`. La première " |
|
|
"chose à faire est de définir l'URL à partir de laquelle sera téléchargée le " |
|
|
"package FreshRSS (`PACKAGE_URL`). L'URL est de la forme `https://codeload." |
|
|
"github.com/FreshRSS/FreshRSS/zip/x.y.z`." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:40 |
|
|
msgid "There are then 5 functions that have to be executed:" |
|
|
msgstr "Il existe ensuite 5 fonctions à remplir :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:46 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`apply_update()` takes care of saving the directory containing the data, " |
|
|
"checking its structure, downloading the FreshRSS package, deploying it and " |
|
|
"cleaning it all up. This function is pre-filled but adjustments can be made " |
|
|
"if necessary (e.g., reorganization of the `./data` structure). It returns " |
|
|
"`true` if no problem has occurred or a string indicating a problem;" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"`apply_update()` qui se charge de sauvegarder le répertoire contenant les " |
|
|
"données, de vérifier sa structure, de télécharger le package FreshRSS, de le " |
|
|
"déployer et de tout nettoyer. Cette fonction est pré-remplie mais des " |
|
|
"ajustements peuvent être faits si besoin est (ex. réorganisation de la " |
|
|
"structure de `./data`). Elle retourne `true` si aucun problème n'est survenu " |
|
|
"ou une chaîne de caractères indiquant un soucis ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:46 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`need_info_update()` returns `true` if the user must intervene during the " |
|
|
"update or `false` if not;" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"`need_info_update()` retourne `true` si l'utilisateur doit intervenir durant " |
|
|
"la mise à jour ou `false` sinon ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:46 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`ask_info_update()` displays a form to the user if `need_info_update()` has " |
|
|
"returned `true`;" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"`ask_info_update()` affiche un formulaire à l'utilisateur si " |
|
|
"`need_info_update()` a retourné `true` ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:46 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`save_info_update()` is responsible for saving the information filled out by " |
|
|
"the user (from the `ask_info_update()` form);" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"`save_info_update()` est chargée de sauvegarder les informations renseignées " |
|
|
"par l'utilisateur (issues du formulaire de `ask_info_update()`) ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:46 |
|
|
msgid "" |
|
|
"`do_post_update()` is executed at the end of the update and takes into " |
|
|
"account the code of the new version (e.g., if the new version changes the " |
|
|
"`Minz_Configuration` object, you will benefit from these improvements)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"`do_post_update()` est exécutée à la fin de la mise à jour et prend en " |
|
|
"compte le code de la nouvelle version (ex. si la nouvelle version modifie " |
|
|
"l'objet `Minz_Configuration`, vous bénéficierez de ces améliorations)." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:47 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Updating the versions file" |
|
|
msgstr "Mise à jour du fichier de versions" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:50 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Once the script has been written and versioned, it's necessary to update the " |
|
|
"`./versions.php' file which contains a mapping table indicating which " |
|
|
"versions are updated to which other versions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Lorsque le script a été écrit et versionné, il est nécessaire de mettre à " |
|
|
"jour le fichier `./versions.php` qui contient une table de correspondances " |
|
|
"indiquant quelles versions sont mises à jour vers quelles autres versions." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:52 |
|
|
msgid "Here's an example of a `versions.php` file:" |
|
|
msgstr "Voici un exemple de fichier `versions.php` :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:53 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"<?php\n" |
|
|
"return array(\n" |
|
|
"\t// STABLE\n" |
|
|
"\t'0.8.0' => '1.0.0',\n" |
|
|
"\t'0.8.1' => '1.0.0',\n" |
|
|
"\t'1.0.0' => '1.0.1', // doesn't exist (yet)\n" |
|
|
"\t// DEV\n" |
|
|
"\t'1.1.2-dev' => 'dev',\n" |
|
|
"\t'1.1.3-dev' => 'dev',\n" |
|
|
"\t'1.1.4-dev' => 'dev',\n" |
|
|
");\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<?php\n" |
|
|
"return array(\n" |
|
|
"\t// STABLE\n" |
|
|
"\t'0.8.0' => '1.0.0',\n" |
|
|
"\t'0.8.1' => '1.0.0',\n" |
|
|
"\t'1.0.0' => '1.0.1', // doesn't exist (yet)\n" |
|
|
"\t// DEV\n" |
|
|
"\t'1.1.2-dev' => 'dev',\n" |
|
|
"\t'1.1.3-dev' => 'dev',\n" |
|
|
"\t'1.1.4-dev' => 'dev',\n" |
|
|
");\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:68 |
|
|
msgid "And here's how this table works:" |
|
|
msgstr "Et voici comment fonctionne cette table :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:74 |
|
|
msgid "on the left you can find the N version, on the right the N+1 version;" |
|
|
msgstr "à gauche se trouve la version N, à droite la version N+1 ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:74 |
|
|
msgid "the `x.y.z.z-dev` versions are **all** updated to `master`;" |
|
|
msgstr "les versions `x.y.z-dev` sont **toutes** mises à jour vers `master` ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:74 |
|
|
msgid "stable versions are updated to stable versions;" |
|
|
msgstr "les versions stables sont mises à jour vers des versions stables ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:74 |
|
|
msgid "" |
|
|
"it's possible to skip several versions at once, provided that the update " |
|
|
"scripts support it;" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"il est possible de sauter plusieurs versions d'un coup à condition que les " |
|
|
"scripts de mise à jour le prennent en charge ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:74 |
|
|
msgid "" |
|
|
"it's advisable to indicate the correspondence of the current version to its " |
|
|
"potential future version by specifying that this version does not yet exist. " |
|
|
"As long as the corresponding script does not exist, nothing will happen." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"il est conseillé d'indiquer la correspondance de la version courante vers sa " |
|
|
"potentielle future version en précisant que cette version n'existe pas " |
|
|
"encore. Tant que le script correspondant n'existera pas, rien ne se passera." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:76 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It's **very strongly** recommended to keep this file organized according to " |
|
|
"version numbers by separating stable and dev versions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il est **très fortement** indiqué de garder ce fichier rangé selon les " |
|
|
"numéros de versions en séparant les versions stables et de dev." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:77 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Deployment" |
|
|
msgstr "Déploiement" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:80 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Before updating update.freshrss.org, it's better to test with dev.update." |
|
|
"freshrss.org, which corresponds to pre-production. So update dev.update." |
|
|
"freshrss.org and change the `FRESHRSS_UPDATE_WEBSITE` URL of your FreshRSS " |
|
|
"instance. Start the update and check that it's running correctly." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Avant de mettre à jour update.freshrss.org, il est préférable de tester avec " |
|
|
"dev.update.freshrss.org qui correspond à la pré-production. Mettez donc à " |
|
|
"jour dev.update.freshrss.org et changez l'URL `FRESHRSS_UPDATE_WEBSITE` de " |
|
|
"votre instance FreshRSS. Lancez la mise à jour et vérifiez que celle-ci se " |
|
|
"déroule correctement." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:82 |
|
|
msgid "" |
|
|
"When you're satisfied, update update.freshrss.org with the new script, test " |
|
|
"it again, and then move on." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Lorsque vous serez satisfait, mettez à jour update.freshrss.org avec le " |
|
|
"nouveau script et en testant de nouveau puis passez à la suite." |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:83 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Updating the FreshRSS services" |
|
|
msgstr "Mise à jour des services FreshRSS" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:86 |
|
|
msgid "Two services need to be updated immediately after the update." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Deux services sont à mettre à jour immédiatement après la mise à jour de " |
|
|
"update.freshrss.org :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:89 |
|
|
msgid "rss.freshrss.org;" |
|
|
msgstr "rss.freshrss.org ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:89 |
|
|
msgid "demo.freshrss.org (public login: `demo` / `demodemo`)." |
|
|
msgstr "demo.freshrss.org (identifiants publics : `demo` / `demodemo`)." |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:90 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Publicly announce the release" |
|
|
msgstr "Annoncer publiquement la sortie" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:93 |
|
|
msgid "" |
|
|
"When everything's working, it's time to announce the release to the world!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Lorsque tout fonctionne, il est temps d'annoncer la sortie au monde entier !" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:98 |
|
|
msgid "" |
|
|
"on GitHub by creating[a new release](https://github.com/FreshRSS/FreshRSS/" |
|
|
"releases/new)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"sur GitHub en créant [une nouvelle release](https://github.com/FreshRSS/" |
|
|
"FreshRSS/releases/new) ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:98 |
|
|
msgid "" |
|
|
"on the freshrss.org blog, at least for stable versions (write the article " |
|
|
"on[FreshRSS/freshrss.org](https://github.com/FreshRSS/freshrss.org))" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"sur le blog de freshrss.org au minimum pour les versions stables (écrire " |
|
|
"l'article sur [FreshRSS/freshrss.org](https://github.com/FreshRSS/freshrss." |
|
|
"org))." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:98 |
|
|
msgid "on Twitter ([@FreshRSS](https://twitter.com/FreshRSS) account)" |
|
|
msgstr "sur Twitter (compte [@FreshRSS](https://twitter.com/FreshRSS)) ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:98 |
|
|
msgid "and on mailing@freshrss.org" |
|
|
msgstr "et sur mailing@freshrss.org ;" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:99 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Starting the next development version" |
|
|
msgstr "Lancer la prochaine version de développement" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:101 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"$ git checkout master\n" |
|
|
"$ vim constants.php\n" |
|
|
"# Update the FRESHRSS_VERSION\n" |
|
|
"$ vim CHANGELOG.md\n" |
|
|
"# Prepare the changelog for the next version\n" |
|
|
"$ git add CHANGELOG.md && git commit && git push\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"$ git checkout master\n" |
|
|
"$ vim constants.php\n" |
|
|
"# Mettre à jour le numéro de version de FRESHRSS_VERSION\n" |
|
|
"$ vim CHANGELOG.md\n" |
|
|
"# Préparer la section pour la prochaine version\n" |
|
|
"$ git add CHANGELOG.md && git commit && git push\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./developers/05_Release_new_version.md:110 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Also remember to update update.freshrss.org so that it takes the current " |
|
|
"development version into account." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pensez aussi à mettre à jour update.freshrss.org pour qu'il prenne en compte " |
|
|
"la version de développement actuelle." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./index.md:2 |
|
|
msgid "![FreshRSS logo](img/logo_freshrss.png)" |
|
|
msgstr "![Logo de FreshRSS](img/logo_freshrss.png)" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./index.md:4 |
|
|
msgid "" |
|
|
"FreshRSS is an RSS aggregator and reader. It allows you to read and follow " |
|
|
"several news websites at a glance without the need to browse from one " |
|
|
"website to another." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"FreshRSS est un agrégateur et lecteur de flux RSS. Il permet de regrouper " |
|
|
"l’actualité de plusieurs sites différents dans un endroit unique pour que " |
|
|
"vous puissiez la lire sans devoir aller de site en site." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./index.md:6 |
|
|
msgid "FreshRSS has a lot of features including:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"FreshRSS a été conçu comme un agrégateur puissant et propose des tas de " |
|
|
"fonctionnalités :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./index.md:18 |
|
|
msgid "RSS and Atom aggregation" |
|
|
msgstr "Agrégation des flux RSS et Atom." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./index.md:18 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Mark article as favorite if you liked it or if you want to read it later" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Utilisez les favoris pour marquer les articles qui vous ont plu ou que vous " |
|
|
"souhaitez lire plus tard." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./index.md:18 |
|
|
msgid "Filter and search functionality helps to easily find articles" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Le système de filtrage et de recherche permettent de cibler exactement les " |
|
|
"articles que vous souhaitez lire." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./index.md:18 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Statistics to show you the publishing frequency all the websites you follow" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Les statistiques permettent de savoir en un coup d’œil quels sont les sites " |
|
|
"qui publient le plus, ou à l’inverse, le moins." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./index.md:18 |
|
|
msgid "Import/export of your feeds into OPML format" |
|
|
msgstr "Importation / exportation des flux au format OPML." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./index.md:18 |
|
|
msgid "Several themes created by the community" |
|
|
msgstr "Multi-thèmes pour changer l’habillage de FreshRSS." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./index.md:18 |
|
|
msgid "\"Google Reader\"-like API to connect Android applications" |
|
|
msgstr "API Google Reader pour pouvoir y brancher des applications Android." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./index.md:18 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The application is \"responsive,\" which means it adapts to small screens so " |
|
|
"you can bring articles in your pocket" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"« *Responsive design* » : l’application s’adapte aux petits écrans pour " |
|
|
"emporter FreshRSS dans votre poche." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./index.md:18 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Self-hosted: the code is free (under AGPL3 licence), so you can host your " |
|
|
"own instance of FreshRSS" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Auto-hébergeable : le code source est libre (AGPL3) et vous pouvez donc " |
|
|
"l’héberger sur votre propre serveur." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./index.md:18 |
|
|
msgid "Multi-user, so you can also host for your friends and family" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Multi-utilisateurs pour héberger plusieurs personnes sur une même " |
|
|
"installation." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./index.md:18 |
|
|
msgid "And a lot more!" |
|
|
msgstr "Et bien d’autres !" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./index.md:20 |
|
|
msgid "This documentation is split into different sections:" |
|
|
msgstr "Cette documentation est divisée en plusieurs parties :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./index.md:24 |
|
|
msgid "" |
|
|
"[User documentation](./users/02_First_steps.html), where you can discover " |
|
|
"all the possibilities offered by FreshRSS" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"La [documentation utilisateurs](./users/02_First_steps.md) pour découvrir " |
|
|
"les fonctionnalités de FreshRSS." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./index.md:24 |
|
|
msgid "" |
|
|
"[Administrator documentation](./admins/01_Index.html) for detailed " |
|
|
"installation and maintenance related tasks" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"La [documentation administrateurs](../en/admins/01_Installation.md) (en " |
|
|
"anglais) pour l’installation et la maintenance de FreshRSS." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./index.md:24 |
|
|
msgid "" |
|
|
"[Developer documentation](./developers/01_First_steps.html) to guide you in " |
|
|
"the source code of FreshRSS and to help you if you want to contribute" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"La [documentation développeurs](./developers/01_First_steps.md) pour savoir " |
|
|
"comment contribuer et mieux comprendre le code source de FreshRSS." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./index.md:24 |
|
|
msgid "" |
|
|
"[Contributor guidelines](./contributing.md) for those who want to help " |
|
|
"improve FreshRSS" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Le [guide de contribution](./contributing.md) pour nous aider à développer " |
|
|
"FreshRSS." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/02_First_steps.md:2 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Learning how to handle a new application is not always easy. We've tried to " |
|
|
"make FreshRSS as intuitive as possible, but you might still need a little " |
|
|
"help to master the program." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Découvrir un nouveau logiciel n'est pas toujours facile. Si nous avons voulu " |
|
|
"FreshRSS le plus intuitif possible, vous aurez peut-être besoin d'un coup de " |
|
|
"main pour le maîtriser." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/02_First_steps.md:4 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This section will guide you to the pages you need to get started. The order " |
|
|
"is tailored to newcomers." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Cette section se propose de vous aider dans la prise en main de l'outil. Il " |
|
|
"ne s'agit que de liens menant vers les autres pages de la documentation mais " |
|
|
"ordonnées dans un ordre spécifique aux nouveaux arrivants." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/02_First_steps.md:6 |
|
|
msgid "" |
|
|
"[After installing the application](../admins/03_Installation.md), the first " |
|
|
"step is to add some feeds. You have a few options:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"[Après l'installation](../../en/admins/03_Installation.md), la première " |
|
|
"chose à faire est d'ajouter un ou plusieurs sites à suivre. Pour cela " |
|
|
"plusieurs choix s'offrent à vous :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1. ' |
|
|
#: en/./users/02_First_steps.md:10 |
|
|
msgid "[Add a feed manually](04_Subscriptions.md#adding-a-feed)" |
|
|
msgstr "[Ajouter un flux manuellement](04_Subscriptions.md#ajouter-un-flux)" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2. ' |
|
|
#: en/./users/02_First_steps.md:10 |
|
|
msgid "[Import an OPML or JSON file](04_Subscriptions.md#import-and-export)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"[Importer un fichier OPML ou JSON](04_Subscriptions.md#import-et-export)" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3. ' |
|
|
#: en/./users/02_First_steps.md:10 |
|
|
msgid "[Use the bookmarklet](04_Subscriptions.md#use-bookmarklet)" |
|
|
msgstr "[Utiliser le bookmark dédié](04_Subscriptions.md#utiliser-le-bookmark)" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/02_First_steps.md:12 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Once you have added your feeds to FreshRSS, it is time to read them. There " |
|
|
"are three availalbe reading modes:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Une fois que vous avez ajouté vos flux à FreshRSS, il est temps de les lire. " |
|
|
"Pour cela, trois modes de lecture s'offrent à vous :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1. ' |
|
|
#: en/./users/02_First_steps.md:16 |
|
|
msgid "" |
|
|
"[The normal view](03_Main_view.md#normal-view) enables you to quickly read " |
|
|
"new articles" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"[La vue normale](03_Main_view.md#la-vue-normale) qui permet de voir et de " |
|
|
"lire rapidement les nouveaux articles" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2. ' |
|
|
#: en/./users/02_First_steps.md:16 |
|
|
msgid "" |
|
|
"[The global view](03_Main_view.md#global-view) shows you an overview of the " |
|
|
"status of your feeds in one glance" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"[La vue globale](03_Main_view.md#la-vue-globale) est destinée à vous offrir " |
|
|
"un panorama de l'état de vos flux" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3. ' |
|
|
#: en/./users/02_First_steps.md:16 |
|
|
msgid "" |
|
|
"[The reader view](03_Main_view.md#reader-view) offers you a comfortable " |
|
|
"reading experience" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"[La vue lecture](03_Main_view.md#la-vue-lecture) est pensée pour vous offrir " |
|
|
"un meilleur confort de lecture" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/02_First_steps.md:18 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Now that you've mastered basic use, it's time to configure FreshRSS to " |
|
|
"improve your reading experience. It's highly configurable, so it's " |
|
|
"recommended to play around with them to find a configuration that suits you " |
|
|
"well. Here are a few resources to help you improve your daily FreshRSS " |
|
|
"experience:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bien, vous maitrisez maintenant la vue que vous préférez ? Il est temps de " |
|
|
"vous offrir un peu plus de confort de lecture. FreshRSS est grandement " |
|
|
"configurable et c'est à vous de trouver la configuration qui vous conviendra " |
|
|
"le plus. Voici tout de même quelques pistes pour améliorer votre quotidien " |
|
|
"sur FreshRSS :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/02_First_steps.md:27 |
|
|
msgid "" |
|
|
"[Organize your feeds in categories](04_Subscriptions.md#feed-management)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"[Rangez vos flux dans des catégories](04_Subscriptions." |
|
|
"md#organisation_des_flux)" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/02_First_steps.md:27 |
|
|
msgid "[Change the home page](05_Configuration.md#changing-the-view)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"[Configurez votre page d'accueil](05_Configuration.md#personnaliser-la-vue)" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/02_First_steps.md:27 |
|
|
msgid "[Choose the reading options](05_Configuration.md#reading-options)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"[Configurez vos options de lecture](05_Configuration.md#options-de-lecture)" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/02_First_steps.md:27 |
|
|
msgid "[Refresh feeds](03_Main_view.md#refreshing-feeds)" |
|
|
msgstr "[Mettez à jour vos flux](03_Main_view.md#rafraichir-les-flux)" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/02_First_steps.md:27 |
|
|
msgid "" |
|
|
"[Filter articles](03_Main_view.md#filtering-articles) for a fast access to a " |
|
|
"selection" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"[Filtrez les articles](03_Main_view.md#filtrer-les-articles) pour accéder " |
|
|
"rapidement à ceux que vous voulez lire en priorité" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/02_First_steps.md:27 |
|
|
msgid "" |
|
|
"[Search an article](03_Main_view.md#searching-articles) published some time " |
|
|
"ago" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"[Retrouvez un article](03_Main_view.md#rechercher-des-articles) qui a été " |
|
|
"publié il y a quelques jours ou mois" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/02_First_steps.md:27 |
|
|
msgid "[Access your feeds on a mobile device](06_Mobile_access.md)" |
|
|
msgstr "[Accédez à vos flux même sur mobile](06_Mobile_access.md)" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/02_First_steps.md:27 |
|
|
msgid "[Add some extensions](https://github.com/FreshRSS/Extensions)" |
|
|
msgstr "[Ajoutez quelques extensions](https://github.com/FreshRSS/Extensions)" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/02_First_steps.md:27 |
|
|
msgid "[Frequently asked questions](07_Frequently_Asked_Questions.md)" |
|
|
msgstr "[Foire aux questions](07_Frequently_Asked_Questions.md)" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:1 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Normal view" |
|
|
msgstr "La vue normale" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:5 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Global view" |
|
|
msgstr "La vue globale" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:9 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Reader view" |
|
|
msgstr "La vue lecture" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:13 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Refreshing feeds" |
|
|
msgstr "Rafraîchir les flux" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:16 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To take full advantage of FreshRSS, it needs to retrieve new items from the " |
|
|
"feeds you have subscribed to. There are several ways to do this." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pour profiter pleinement de FreshRSS, il faut qu’il récupère les nouveaux " |
|
|
"articles disponibles des flux auxquels vous avez souscrit. Pour cela, il " |
|
|
"existe plusieurs méthodes." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:17 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Automatic update" |
|
|
msgstr "Mise à jour automatique" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:20 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This is the recommended method since you can forget about it once it is " |
|
|
"configured." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"C’est la méthode recommandée car il n’y a pas besoin d’y penser, elle se " |
|
|
"fait toute seule, à la fréquence que vous avez choisi." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:21 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "With the actualize_script.php script" |
|
|
msgstr "Par le script actualize_script.php" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:24 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This method is only available if you have access to the scheduled tasks of " |
|
|
"the machine on which your FreshRSS instance is installed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Cette méthode n’est possible que si vous avez accès aux tâches planifiées de " |
|
|
"la machine sur laquelle est installée votre instance de FreshRSS." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:26 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The script is named *actualize_script.php* and is located in the *app* " |
|
|
"folder. The scheduled task syntax will not be explained here. However, here " |
|
|
"is [a quick introduction to crontab](http://www.adminschoice.com/crontab-" |
|
|
"quick-reference/) that might help you." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Le script qui permet de mettre à jour les articles s’appelle " |
|
|
"*actualize_script.php* et se trouve dans le répertoire *app* de votre " |
|
|
"instance de FreshRSS. La syntaxe des tâches planifiées ne sera pas expliqué " |
|
|
"ici, cependant voici [une introduction rapide à crontab](http://www." |
|
|
"adminschoice.com/crontab-quick-reference/) qui peut vous aider." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:28 |
|
|
msgid "Here is an example to trigger article update every hour." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ci-dessous vous trouverez un exemple permettant la mise à jour des articles " |
|
|
"toutes les heures." |
|
|
|
|
|
#. type: Code fence info string |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:29 en/./users/03_Main_view.md:61 |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:79 en/./users/03_Main_view.md:85 |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:93 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "cron" |
|
|
msgstr "cron" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:29 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "0 * * * * php /path/to/FreshRSS/app/actualize_script.php > /tmp/FreshRSS.log 2>&1\n" |
|
|
msgstr "0 * * * * php /chemin/vers/FreshRSS/app/actualize_script.php > /tmp/FreshRSS.log 2>&1\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:34 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Special parameters to configure the script - all parameters can be combined:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"« Paramètres de configuration du script; Ils sont utilisables " |
|
|
"simultanément : »" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:38 |
|
|
msgid "" |
|
|
"- Parameter \"force\" https://freshrss.example.net/i/?" |
|
|
"c=feed&a=actualize&force=1 If *force* is set to 1 all feeds will be " |
|
|
"refreshed at once." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:42 |
|
|
msgid "" |
|
|
"- Parameter \"ajax\" https://freshrss.example.net/i/?" |
|
|
"c=feed&a=actualize&ajax=1 Only a status site is returned and not a complete " |
|
|
"website. Example: \"OK\"" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:46 |
|
|
msgid "" |
|
|
"- Parameter \"maxFeeds\" https://freshrss.example.net/i/?" |
|
|
"c=feed&a=actualize&maxFeeds=30 If *maxFeeds* is set the configured amount of " |
|
|
"feeds is refreshed at once. The default setting is \"10\"." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:50 |
|
|
msgid "" |
|
|
"- Parameter \"token\" https://freshrss.example.net/i/?" |
|
|
"c=feed&a=actualize&token=542345872345734 Security parameter to prevent " |
|
|
"unauthorized refreshes. For detailed Documentation see \"Form authentication" |
|
|
"\"." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:51 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Online cron" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:54 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you do not have access to the installation server scheduled task, you can " |
|
|
"still automate the update process." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:56 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To do so, you need to create a scheduled task, which need to call a specific " |
|
|
"URL: https://freshrss.example.net/i/?c=feed&a=actualize (it could be " |
|
|
"different depending on your installation). Depending on your application " |
|
|
"authentication method, you need to adapt the scheduled task." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Title #### |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:57 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "No authentication" |
|
|
msgstr "Aucune authentification" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:60 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This is the most straightforward since you have a public instance; there is " |
|
|
"nothing special to configure:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"C’est le cas le plus simple, puisque votre instance est publique, vous " |
|
|
"n’avez rien de particulier à préciser :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:61 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "0 * * * * curl 'https://freshrss.example.net/i/?c=feed&a=actualize'\n" |
|
|
msgstr "0 * * * * curl 'https://freshrss.example.net/i/?c=feed&a=actualize'\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:65 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Form authentication" |
|
|
msgstr "Authentification par formulaire" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:68 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you configure the application to allow anonymous reading, you can also " |
|
|
"allow anonymous users to update feeds (“Allow anonymous refresh of the " |
|
|
"articles”)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Dans ces cas-là, si vous avez autorisé la lecture anonyme des articles, vous " |
|
|
"pouvez aussi permettre à n’importe qui de rafraîchir vos flux (« Autoriser " |
|
|
"le rafraîchissement anonyme des flux »)." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:70 |
|
|
msgid "![Anonymous access configuration](../img/users/anonymous_access.1.png)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"![Configuration de l’accès anonymes](../img/users/anonymous_access.1.png)" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:72 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The URL used in the previous section will now become accessible to anyone. " |
|
|
"Therefore you can use the same syntax for the scheduled task." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"L’url précédente devient donc accessible à n’importe qui et vous pouvez " |
|
|
"utiliser la tâche cron de la partie précédente." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:74 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can also configure an authentication token to grant special access on " |
|
|
"the server." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vous pouvez aussi configurer un jeton d’authentification pour accorder un " |
|
|
"droit spécial sur votre serveur." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:76 |
|
|
msgid "![Token configuration](../img/users/token.1.png)" |
|
|
msgstr "![Configuration du token](../img/users/token.1.png)" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:78 |
|
|
msgid "The scheduled task syntax should look as follows:" |
|
|
msgstr "La tâche cron à utiliser sera de la forme suivante :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:79 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "0 * * * * curl 'https://freshrss.example.net/i/?c=feed&a=actualize&token=my-token'\n" |
|
|
msgstr "0 * * * * curl 'https://freshrss.example.net/i/?c=feed&a=actualize&token=mon-token'\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:84 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can also target a different user by adding their username to the query " |
|
|
"string, with `&user=insert-username`:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:85 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "0 * * * * curl 'https://freshrss.example.net/i/?c=feed&a=actualize&user=someone&token=my-token'\n" |
|
|
msgstr "0 * * * * curl 'https://freshrss.exemple.net/i/?c=feed&a=actualize&user=quelquun&token=mon-token'\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:89 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "HTTP authentication" |
|
|
msgstr "Authentification HTTP" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:92 |
|
|
msgid "" |
|
|
"When using HTTP authentication, the syntax in the two previous sections is " |
|
|
"unusable. You'll need to provide your credentials to the scheduled task. " |
|
|
"**Note that this method is highly discouraged since it means that your " |
|
|
"credentials will be in plain sight!**" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Dans ce cas-là, le token et les permissions “anonymes” sont inutilisables et " |
|
|
"il vous sera nécessaire d’indiquer vos identifiants dans la tâche cron. " |
|
|
"**Notez que cette solution est grandement déconseillée puisqu’elle implique " |
|
|
"que vos identifiants seront visibles en clair !**" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:93 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "0 * * * * curl -u alice:password123 'https://freshrss.example.net/i/?c=feed&a=actualize'\n" |
|
|
msgstr "0 * * * * curl -u alice:motdepasse123 'https://freshrss.exemple.net/i/?c=feed&a=actualize'\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:97 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Manual update" |
|
|
msgstr "Mise à jour manuelle" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:100 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you can't or don't want to use the automatic method, you can update " |
|
|
"manually. There are two methods for updating all or some of the feeds." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si vous ne pouvez pas ou ne voulez pas utiliser la méthode automatique, vous " |
|
|
"pouvez le faire de façon manuelle. Il existe deux méthodes qui permettent de " |
|
|
"mettre à jour tout ou partie des flux." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:101 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Complete update" |
|
|
msgstr "Mise à jour complète" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:104 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This update occurs on all feeds. To trigger it, simply click on the update " |
|
|
"link in the navigation menu." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Cette mise à jour se fait pour l’ensemble des flux de l’instance. Pour " |
|
|
"initier cette mise à jour, il suffit de cliquer sur le lien de mise à jour " |
|
|
"disponible dans le menu de navigation." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:106 |
|
|
msgid "![Navigation menu](../img/users/refresh.1.png)" |
|
|
msgstr "![Menu de navigation](../img/users/refresh.1.png)" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:108 |
|
|
msgid "" |
|
|
"When the update starts, a progress bar appears and changes while feeds are " |
|
|
"processed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Lorsque la mise à jour démarre, une barre de progression apparait et " |
|
|
"s’actualise au fur et à mesure de la récupération des articles." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:110 |
|
|
msgid "![Progress bar](../img/users/refresh.5.png)" |
|
|
msgstr "![Barre de progression](../img/users/refresh.5.png)" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:111 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Partial update" |
|
|
msgstr "Mise à jour partielle" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:114 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This update occurs on the selected feed only. To trigger it, simply click on " |
|
|
"the update link in the feed menu." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Cette mise à jour se fait pour le flux sélectionné uniquement. Pour initier " |
|
|
"cette mise à jour, il suffit de cliquer sur le lien de mise à jour " |
|
|
"disponible dans le menu du flux." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:116 |
|
|
msgid "![Feed menu](../img/users/refresh.2.png)" |
|
|
msgstr "![Menu du flux](../img/users/refresh.2.png)" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:117 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Filtering articles" |
|
|
msgstr "Filtrer les articles" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:120 |
|
|
msgid "" |
|
|
"When the number of articles stored by FreshRSS inevitably grows larger, it's " |
|
|
"important to use efficient filters to display only a subset of the articles. " |
|
|
"There are several methods that filter with different criteria. Usually those " |
|
|
"methods can be combined." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Avec le nombre croissant d’articles stockés par FreshRSS, il devient " |
|
|
"important d’avoir des filtres efficaces pour n’afficher qu’une partie des " |
|
|
"articles. Il existe plusieurs méthodes qui filtrent selon des critères " |
|
|
"différents. Ces méthodes peuvent être combinées dans la plus part des cas." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:121 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "By category" |
|
|
msgstr "Par catégorie" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:124 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This is the easiest method. You only need to click on the category title in " |
|
|
"the side panel. There are two special categories at the top of the panel:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"C’est la méthode la plus simple. Il suffit de cliquer sur le titre d’une " |
|
|
"catégorie dans le panneau latéral. Il existe deux catégories spéciales qui " |
|
|
"sont placées en haut dudit panneau :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' * ' |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:127 |
|
|
msgid "" |
|
|
"*Main feed* displays only articles from feeds marked as available in that " |
|
|
"category" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"*Flux principal* qui affiche uniquement les articles des flux marqués comme " |
|
|
"visible dans cette catégorie" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' * ' |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:127 |
|
|
msgid "*Favourites* displays only articles marked as favourites" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"*Favoris* qui affiche uniquement les articles, tous flux confondus, marqués " |
|
|
"comme favoris" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:128 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "By feed" |
|
|
msgstr "Par flux" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:131 |
|
|
msgid "There are several methods to filter articles by feed:" |
|
|
msgstr "Il existe plusieurs méthodes pour filtrer les articles par flux :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' * ' |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:136 |
|
|
msgid "by clicking the feed title in the side panel" |
|
|
msgstr "en cliquant sur le titre du flux dans le panneau latéral" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' * ' |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:136 |
|
|
msgid "by clicking the feed title in the article details" |
|
|
msgstr "en cliquant sur le titre du flux dans le détail de l’article" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' * ' |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:136 |
|
|
msgid "by filtering in the feed options from the side panel" |
|
|
msgstr "en filtrant dans les options du flux dans le panneau latéral" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' * ' |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:136 |
|
|
msgid "by filtering in the feed configuration" |
|
|
msgstr "en filtrant dans la configuration du flux" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:138 |
|
|
msgid "![Feed filter](../img/users/feed.filter.1.png)" |
|
|
msgstr "![Filtrer par flux](../img/users/feed.filter.1.png)" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:139 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "By status" |
|
|
msgstr "Par statut" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:142 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Each article has two attributes that can be combined. The first attribute " |
|
|
"indicates whether or not the article has been read. The second attribute " |
|
|
"indicates if the article was marked as favorite or not." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Chaque article possède deux attributs qui peuvent être combinés. Le premier " |
|
|
"attribut indique si l’article a été lu ou non. Le second attribut indique si " |
|
|
"l’article a été noté comme favori ou non." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:144 |
|
|
msgid "" |
|
|
"In version 0.7, attribute filters are available in the article display " |
|
|
"dropdown list. With this version, it's not possible to combine filters. For " |
|
|
"instance, it's not possible to display only read and favorite articles." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Dans la version 0.7.x, les filtres sur les attributs sont accessibles depuis " |
|
|
"la liste déroulante qui gère l’affichage des articles. Dans cette version, " |
|
|
"il n’est pas possible de combiner les filtres. Par exemple, on ne peut pas " |
|
|
"afficher les articles lus qui ont été notés comme favori." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:146 |
|
|
msgid "![Attribute filters in 0.7](../img/users/status.filter.0.7.png)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"![Filtrer par attribut en version 0.7](../img/users/status.filter.0.7.png)" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:148 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Starting with version 0.8, all attribute filters are visible as toggle " |
|
|
"icons. They can be combined. As any combination is possible, some have the " |
|
|
"same result. For instance, the result for all filters selected is the same " |
|
|
"as no filter selected." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:150 |
|
|
msgid "![Attribute filters in 0.8](../img/users/status.filter.0.8.png)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:152 |
|
|
msgid "By default, this filter displays only unread articles" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:153 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "By content" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:156 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It is possible to filter articles by their content by inputting a string in " |
|
|
"the search field." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:157 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "With the search field" |
|
|
msgstr "Grâce au champ de recherche" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:160 |
|
|
msgid "You can use the search field to further refine results:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il est possible d’utiliser le champ de recherche pour raffiner les " |
|
|
"résultats :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:199 |
|
|
msgid "by author: `author:name` or `author:'composed name'`" |
|
|
msgstr "par auteur : `author:nom` or `author:'nom composé'`" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:199 |
|
|
msgid "by title: `intitle:keyword` or `intitle:'composed keyword'`" |
|
|
msgstr "par titre : `intitle:mot` or `intitle:'mot composé'`" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:199 |
|
|
msgid "by URL: `inurl:keyword` or `inurl:'composed keyword'`" |
|
|
msgstr "par URL: `inurl:mot` or `inurl:'mot composé'`" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:199 |
|
|
msgid "by tag: `#tag`" |
|
|
msgstr "par tag: `#tag`" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:199 |
|
|
msgid "by free-text: `keyword` or `'composed keyword'`" |
|
|
msgstr "par texte libre : `mot` or `'mot composé'`" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:199 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"* by date of discovery, using the [ISO 8601 time interval format](http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601#Time_intervals): `date:<date-interval>`\n" |
|
|
"\t* From a specific day, or month, or year:\n" |
|
|
"\t\t* `date:2014-03-30`\n" |
|
|
"\t\t* `date:2014-03` or `date:201403`\n" |
|
|
"\t\t* `date:2014`\n" |
|
|
"\t* From a specific time of a given day:\n" |
|
|
"\t\t* `date:2014-05-30T13`\n" |
|
|
"\t\t* `date:2014-05-30T13:30`\n" |
|
|
"\t* Between two given dates:\n" |
|
|
"\t\t* `date:2014-02/2014-04`\n" |
|
|
"\t\t* `date:2014-02--2014-04`\n" |
|
|
"\t\t* `date:2014-02/04`\n" |
|
|
"\t\t* `date:2014-02-03/05`\n" |
|
|
"\t\t* `date:2014-02-03T22:00/22:15`\n" |
|
|
"\t\t* `date:2014-02-03T22:00/15`\n" |
|
|
"\t* After a given date:\n" |
|
|
"\t\t* `date:2014-03/`\n" |
|
|
"\t* Before a given date:\n" |
|
|
"\t\t* `date:/2014-03`\n" |
|
|
"\t* For a specific duration after a given date:\n" |
|
|
"\t\t* `date:2014-03/P1W`\n" |
|
|
"\t* For a specific duration before a given date:\n" |
|
|
"\t\t* `date:P1W/2014-05-25T23:59:59`\n" |
|
|
"\t* For the past duration before now (the trailing slash is optional):\n" |
|
|
"\t\t* `date:P1Y/` or `date:P1Y` (past year)\n" |
|
|
"\t\t* `date:P2M/` (past two months)\n" |
|
|
"\t\t* `date:P3W/` (past three weeks)\n" |
|
|
"\t\t* `date:P4D/` (past four days)\n" |
|
|
"\t\t* `date:PT5H/` (past five hours)\n" |
|
|
"\t\t* `date:PT30M/` (past thirty minutes)\n" |
|
|
"\t\t* `date:PT90S/` (past ninety seconds)\n" |
|
|
"\t\t* `date:P1DT1H/` (past one day and one hour)\n" |
|
|
"* by date of publication, using the same format: `pubdate:<date-interval>`\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:201 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Be careful not to enter a space between the operator and the search value." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Attention à ne pas introduire d’espace entre l’opérateur et la valeur " |
|
|
"recherchée." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:204 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Some operators can be used negatively, to exclude articles, with the same " |
|
|
"syntax as above, but prefixed by a `!` or `-`: `-author:name`, `-intitle:" |
|
|
"keyword`, `-inurl:keyword`, `-#tag`, `!keyword`." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Certains opérateurs peuvent être utilisé négativement, pour exclure des " |
|
|
"articles, avec la même syntaxe que ci-dessus, mais préfixé par `!` ou `-` :`-" |
|
|
"author:nom`, `-intitle:mot`, `-inurl:mot`, `-#tag`, `!mot`." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:206 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It is also possible to combine keywords to create a more precise filter. For " |
|
|
"example, you can enter multiple instances of `author:`, `intitle:`, `inurl:" |
|
|
"`, `#`, and free-text." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il est également possible de combiner les mots-clefs pour faire un filtrage " |
|
|
"encore plus précis, et il est autorisé d’avoir plusieurs instances de : " |
|
|
"`author:`, `intitle:`, `inurl:`, `#`, et texte libre." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/03_Main_view.md:208 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Combining several search criteria implies a logical *and*, but the keyword ` " |
|
|
"OR ` can be used to combine several search criteria with a logical *or* " |
|
|
"instead: `author:Dupont OR author:Dupond`" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Combiner plusieurs critères implique un *et* logique, mais le mot clef ` OR " |
|
|
"` peut être utiliser pour combiner plusieurs critères avec un *ou* logique :" |
|
|
"`author:Dupont OR author:Dupond`" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./users/04_Subscriptions.md:1 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Adding a feed" |
|
|
msgstr "Ajouter un flux" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./users/04_Subscriptions.md:5 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Import and export" |
|
|
msgstr "Import et export" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./users/04_Subscriptions.md:9 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Use bookmarklet" |
|
|
msgstr "Utiliser le « bookmarklet »" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/04_Subscriptions.md:12 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Bookmarklets are little scripts that you can execute to perform various " |
|
|
"tasks. FreshRSS offers a bookmarklet for subscribing to newsfeeds." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Les « bookmarklets » sont de petits scripts que vous pouvez exécuter pour " |
|
|
"effectuer des tâches diverses et variées. FreshRSS offre un signet " |
|
|
"( « bookmark » ) pour s'abonner aux fils de nouvelles." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 1. ' |
|
|
#: en/./users/04_Subscriptions.md:16 |
|
|
msgid "Open \"Subscriptions management\"." |
|
|
msgstr "Ouvrez \"Gestion des abonnements\"." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 2. ' |
|
|
#: en/./users/04_Subscriptions.md:16 |
|
|
msgid "Click on \"Subscription tools\"." |
|
|
msgstr "Cliquez sur \"Outils d'abonnement\"." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 3. ' |
|
|
#: en/./users/04_Subscriptions.md:16 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Drag the \"Subscribe\" button to your bookmark toolbar or right click and " |
|
|
"choose your browser's \"Bookmark link\" action." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Glissez le bouton \"S'abonner\" dans la barre d'outils des signets ou " |
|
|
"cliquez droit et choisissez l'action \"Lien vers les signets\" de votre " |
|
|
"navigateur." |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./users/04_Subscriptions.md:17 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Feed management" |
|
|
msgstr "Organisation des flux" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:2 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Display" |
|
|
msgstr "Personnaliser la vue" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:4 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Language" |
|
|
msgstr "Langue" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:9 |
|
|
msgid "" |
|
|
"FreshRSS is currently available in 14 languages. After confirming your " |
|
|
"choice, the interface will be displayed in your preferred language. " |
|
|
"Depending on the language chosen, parts of the interface may not be not " |
|
|
"translated yet. If you're willing to help translate the missing bits or " |
|
|
"would like to add a new language, please take a look at how you can " |
|
|
"[contribute to the project](../contributing.md#contribute-to-" |
|
|
"internationalization-i18n)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"À l'heure actuelle, FreshRSS est disponible en 13 langues. Après validation " |
|
|
"de ce choix, l'interface sera affichée dans la langue choisie, même si " |
|
|
"certaines parties de l'interface peuvent ne pas encore avoir été traduites. " |
|
|
"Si vous voulez aider à la traduction, regardez comment vous pouvez " |
|
|
"[contribuer au projet](../contributing.md#contribute-to-internationalization-" |
|
|
"i18n)." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:11 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Some parts of FreshRSS aren't translated and aren't intended to be " |
|
|
"translated either. For now, this includes the logs visible in the " |
|
|
"application as well as the log generated by automatic update scripts." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il y a des parties de FreshRSS qui ne sont pas traduites et qui n'ont pas " |
|
|
"vocation à l'être. Pour le moment, les logs visibles dans l'application " |
|
|
"ainsi que celle générées par le script de mise à jour automatique en font " |
|
|
"partie." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:13 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Available languages are: cz, de, en, es, fr, he, it, kr, nl, oc, pt-br, ru, " |
|
|
"tr, zh-cn." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Les langues disponibles sont : cz, de, en, es, fr, he, it, kr, nl, oc, pt-" |
|
|
"br, ru, tr, zh-cn." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:14 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Theme" |
|
|
msgstr "Thème" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:17 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There's no accounting for tastes, which is why FreshRSS offers eight " |
|
|
"official themes:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Les goûts et les couleurs, ça ne se discute pas. C'est pourquoi FreshRSS " |
|
|
"propose huit thèmes officiels :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' * ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:26 |
|
|
msgid "*Blue Lagoon* by **Mister aiR**" |
|
|
msgstr "*Blue Lagoon* par **Mister aiR**" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' * ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:26 |
|
|
msgid "*Dark* by **AD**" |
|
|
msgstr "*Dark* par **AD**" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' * ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:26 |
|
|
msgid "*Flat design* by **Marien Fressinaud**" |
|
|
msgstr "*Flat design* par **Marien Fressinaud**" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' * ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:26 |
|
|
msgid "*Origine* by **Marien Fressinaud**" |
|
|
msgstr "*Origine* par **Marien Fressinaud**" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' * ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:26 |
|
|
msgid "*Origine-compact* by **Kevin Papst**" |
|
|
msgstr "*Origine-compact* par **Kevin Papst**" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' * ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:26 |
|
|
msgid "*Pafat* by **Plopoyop**" |
|
|
msgstr "*Pafat* par **Plopoyop**" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' * ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:26 |
|
|
msgid "*Screwdriver* by **Mister aiR**" |
|
|
msgstr "*Screwdriver* par **Mister aiR**" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' * ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:26 |
|
|
msgid "*Swage* by **Patrick Crandol**" |
|
|
msgstr "*Swage* par **Patrick Crandol**" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:28 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you can't find any themes you like, it's always possible to [create your " |
|
|
"own](../developers/04_Frontend/02_Design.md)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si aucun de ceux proposés ne convient, il est toujours possible de [créer " |
|
|
"son propre thème](../developers/04_Frontend/02_Design.md)." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:30 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To select a theme, simply scroll through the themes and select one that " |
|
|
"strikes your fancy. After confirmation, the theme will be applied to the " |
|
|
"interface." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pour sélectionner un thème, il suffit de faire défiler les thèmes jusqu'à " |
|
|
"l'apparition du thème choisi. Après validation, le thème sera appliqué à " |
|
|
"l'interface." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:31 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Content width" |
|
|
msgstr "Largeur du contenu" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:34 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Some people prefer short lines of text, while others prefer to maximize the " |
|
|
"available screen space. To satisfy the maximum number of people, it's " |
|
|
"possible to customize the width of the displayed content. There are four " |
|
|
"settings available:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il y en a qui préfère des lignes de texte courtes, d'autres qui préfèrent " |
|
|
"maximiser l'espace disponible sur l'écran. Pour satisfaire le maximum de " |
|
|
"personne, il est possible de choisir la largeur du contenu affiché. Il y a " |
|
|
"quatre réglages disponibles :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' * ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:39 |
|
|
msgid "**Fine** displays content up to a maximum width of 550 pixels" |
|
|
msgstr "**Fine** qui affiche le contenu jusqu'à 550 pixels" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' * ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:39 |
|
|
msgid "**Medium** displays content up to a maximum width of 800 pixels" |
|
|
msgstr "**Moyenne** qui affiche le contenu jusqu'à 800 pixels" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' * ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:39 |
|
|
msgid "**Large** displays content up to a maximum width of 1000 pixels" |
|
|
msgstr "**Large** qui affiche le contenu jusqu'à 1000 pixels" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' * ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:39 |
|
|
msgid "**No limit** displays the content on 100% of the available space" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"**Pas de limite** qui affiche le contenu sur 100% de la place disponible" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:40 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Article icons" |
|
|
msgstr "Icônes d'article" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:43 |
|
|
msgid "Please note that this section only affects normal view." |
|
|
msgstr "Veuillez noter que cette section n'affecte que la vue normale." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:45 |
|
|
msgid "" |
|
|
"![Article icons configuration](../img/users/configuration.article.icons.png)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"![Configuration des icônes d'article](../img/users/configuration.article." |
|
|
"icons.png)" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:48 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Each article is rendered with a header (top line) and a footer (bottom " |
|
|
"line). In that section, you can choose what will be displayed in those." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Chaque article est rendu avec un en-tête (ligne supérieure) et un pied de " |
|
|
"page (ligne inférieure). Dans cette section, vous pouvez choisir ce qui sera " |
|
|
"affiché dans ceux-ci." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:52 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you disable every item in the top line, you'll still be able to see it " |
|
|
"since it contains the feed name and the article title. But if you do the " |
|
|
"same thing for the bottom line, it will be empty." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si vous désactivez tous les éléments de la ligne supérieure, vous pourrez " |
|
|
"toujours les voir, puisqu'il contient le nom du flux et le titre de " |
|
|
"l'article. Mais si vous faites le même chose pour la ligne inférieure, elle " |
|
|
"sera vide." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:53 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "HTML5 notification timout" |
|
|
msgstr "Temps d'affichage de la notification HTML5" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:56 |
|
|
msgid "" |
|
|
"After automatically updating the feeds, FreshRSS can pop up a notification " |
|
|
"using the HTML5 notification API." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Après la mise à jour automatique des flux, FreshRSS utilise l'API de " |
|
|
"notification de HTML5 pour avertir de l'arrivée de nouveaux articles." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:58 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The duration of this notification can be set. By default, the value is 0." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il est possible de régler la durée d'affichage de cette notification. Par " |
|
|
"défaut, la valeur est 0." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:59 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Show the navigation button" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:62 |
|
|
msgid "" |
|
|
"By default, FreshRSS displays buttons to ease the article navigation when " |
|
|
"browsing on mobile. The drawback is that they eat up some precious space." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:64 |
|
|
msgid "" |
|
|
"![navigation button configuration](../img/users/configuration.navigation." |
|
|
"button.png)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:66 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you don't use those buttons because you never browse on mobile or because " |
|
|
"you browse with gestures, you can disable them from the interface." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:67 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Reading" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:71 en/./users/05_Configuration.md:154 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Archival" |
|
|
msgstr "Archivage" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:75 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Sharing" |
|
|
msgstr "Partage" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:78 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To make your life easier, you can share articles straight from FreshRSS." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pour vous faciliter la vie, vous pouvez partager des articles directement " |
|
|
"via FreshRSS." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:80 |
|
|
msgid "" |
|
|
"At the moment, FreshRSS supports 18 sharing methods, ranging from self-" |
|
|
"hosted services (Shaarli, etc.) to proprietary services (Facebook, etc.)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:83 |
|
|
msgid "" |
|
|
"By default, the sharing list is empty. ![Sharing configuration](../img/" |
|
|
"users/configuration.sharing.png)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:85 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To add a new item to the list, please follow the following simple steps:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pour ajouter un nouvel élément à la liste, veuillez suivre les étapes " |
|
|
"simples ci-dessous :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 1. ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:90 |
|
|
msgid "Select the desired sharing method in the drop-down list." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 1. ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:90 |
|
|
msgid "Press the ```✚``` button to add it to the list." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 1. ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:90 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Configure the method in the list. All names can be modified in the display. " |
|
|
"Some methods need the sharing URL to be able to work properly (ex: Shaarli)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 1. ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:90 en/./users/05_Configuration.md:95 |
|
|
msgid "Submit your changes." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:92 |
|
|
msgid "To remove an item from the list, follow those simple steps:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 1. ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:95 |
|
|
msgid "Press the ```❌``` button next to the share method you want to remove." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:96 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Shortcuts" |
|
|
msgstr "Raccourcis" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:100 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To ease the use of the application, FreshRSS comes with a lot of predefined " |
|
|
"keyboard shortcuts. They allow actions to improve the user experience with " |
|
|
"a keyboard." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:102 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Of course, if you're not satisfied with the key mapping, you can change you " |
|
|
"configuration to fit your needs." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:104 |
|
|
msgid "There are 4 types of shortcuts:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 1. ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:109 |
|
|
msgid "Views: they allow switching views with ease." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 1. ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:109 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Navigation: they allow navigation through articles, feeds, and categories." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 1. ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:109 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Article actions: they allow interactions with an article, like sharing or " |
|
|
"opening it on the original web-site." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 1. ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:109 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Other actions: they allow other interactions with the application, like " |
|
|
"opening the user queries menu or accessing the documentation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:112 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It's worth noting that the share article action has two levels. Once you " |
|
|
"press the shortcut, a menu containing all the share options opens. To " |
|
|
"choose one share option, you need to select it by its number. When there is " |
|
|
"only one option, it's selected automatically though." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:114 |
|
|
msgid "The same process applies to the user queries." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:117 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Be aware that there is no validation on the selected shortcuts. This means " |
|
|
"that if you assign a shortcut to more than one action, you'll end up with " |
|
|
"some unexpected behavior." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:118 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "User queries" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:122 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can configure your [user queries](./03_Main_view.md) in that section. " |
|
|
"There is not much to say here as it is pretty straightforward. You can only " |
|
|
"change user query titles or drop them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:124 |
|
|
msgid "At the moment, there is no helper to build a user query from here." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:125 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Users" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:129 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Authentication methods" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:131 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "HTTP Authentication (Apache)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 1. ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:137 |
|
|
msgid "User control is based on the `.htaccess` file." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 2. ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:137 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It is best practice to place the `.htaccess` file in the `./i/` subdirectory " |
|
|
"so the API and other third party services can work." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 3. ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:137 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you want to limit all access to registered users only, place the file in " |
|
|
"the FreshRSS directory itself or in a parent directory. Note that WebSub and " |
|
|
"API will not work!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: ' 4. ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:137 |
|
|
msgid "Example `.htaccess` file for a user \"marie\":" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:138 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"AuthUserFile /home/marie/repertoire/.htpasswd\n" |
|
|
"AuthGroupFile /dev/null\n" |
|
|
"AuthName \"Chez Marie\"\n" |
|
|
"AuthType Basic\n" |
|
|
"Require user marie\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:147 |
|
|
msgid "" |
|
|
"More information can be found in the [Apache documentation](http://httpd." |
|
|
"apache.org/docs/trunk/howto/auth.html#gettingitworking)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Plus d'informations dans [la documentation d'Apache.](http://httpd.apache." |
|
|
"org/docs/trunk/howto/auth.html#gettingitworking)" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:148 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Subscription management" |
|
|
msgstr "Gestion des flux" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:150 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Information" |
|
|
msgstr "Informations" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:158 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Login" |
|
|
msgstr "Identification" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:162 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Advanced" |
|
|
msgstr "Avancé" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:164 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Retrieve a truncated stream from within FreshRSS" |
|
|
msgstr "Récupérer un flux tronqué à partir de FreshRSS" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:167 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This question comes up regularly, so we'll try to clarify how one can " |
|
|
"retrieve a truncated RSS feed with FreshRSS. Please note that the process is " |
|
|
"absolutely not user friendly, but it works. :)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"La question revient régulièrement, je vais essayer de clarifier ici comment " |
|
|
"on peut récupérer un flux RSS tronqué avec FreshRSS. Sachez avant tout que " |
|
|
"la manière de s'y prendre n'est absolument pas \"user friendly\", mais elle " |
|
|
"fonctionne. :)" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:169 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please be aware that this way you'll generate much more traffic to the " |
|
|
"originating sites, and they might block you accordingly. FreshRSS " |
|
|
"performance is also negatively affected, because you'll have to fetch the " |
|
|
"full article content one by one. So it's a feature to use sparingly!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Sachez aussi que par cette manière vous générez beaucoup plus de trafic vers " |
|
|
"les sites d'origines et qu'ils peuvent vous bloquer par conséquent. Les " |
|
|
"performances de FreshRSS sont aussi moins bonnes car vous devez alors aller " |
|
|
"chercher le contenu des articles un par un. C'est donc une fonctionnalité à " |
|
|
"utiliser avec parcimonie !" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:171 |
|
|
msgid "" |
|
|
"What's meant by \"CSS path of articles on the original site\" actually " |
|
|
"corresponds to the \"path\" consisting of IDs and classes (which in HTML, " |
|
|
"matches the id and class attributes) to retrieve only the interesting part " |
|
|
"that corresponds to the article. Ideally, this path starts with an id (which " |
|
|
"is unique to the page)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ce que j'entends par \"Chemin CSS des articles sur le site d’origine\" " |
|
|
"correspond en fait au \"chemin\" constitué par les IDs et les classes (en " |
|
|
"html, correspond aux attributs id et class) pour récupérer uniquement la " |
|
|
"partie intéressante qui correspond à l'article. L'idéal est que ce chemin " |
|
|
"commence par un id (qui est unique pour la page)." |
|
|
|
|
|
#. type: Title #### |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:172 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Example: Rue89" |
|
|
msgstr "Exemple : Rue89" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:175 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To find this path, you have to go to the address of one of the truncated " |
|
|
"articles (for example, http://www.rue89.com/2013/10/15/prof-maths-jai-" |
|
|
"atteint-lextase-dihn-pedagogie-inversee-246635). You look have to look for " |
|
|
"the \"block\" of HTML that corresponds to article content (in the source " |
|
|
"code!)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pour trouver ce chemin, il faut se rendre à l'adresse d'un des articles " |
|
|
"tronqués (par exemple http://www.rue89.com/2013/10/15/prof-maths-jai-atteint-" |
|
|
"lextase-dihn-pedagogie-inversee-246635). Il faut alors chercher le \"bloc\" " |
|
|
"HTML correspondant au contenu de l'article (dans le code source !)" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:177 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Here we find that the block that encompasses nothing but the content of the article is ```<div class=\"content clearfix\">```. We'll only use the `.content` class here. Nevertheless, as said above, it's best to start the path with an id. If we go back to the parent block, we find ```<div id=\"article\">``` and that's perfect! The path will be ```#article .content```.\n" |
|
|
msgstr "On trouve ici que le bloc qui englobe uniquement le contenu de l'article est ```<div class=\"content clearfix\">```. On ne va garder que la classe `.content` ici. Néanmoins, comme je le disais plus haut, il est préférable de commencer le chemin avec un id. Si on remonte au bloc parent, il s'agit du bloc ```<div id=\"article\">``` et c'est parfait ! Le chemin sera donc ```#article .content```.\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title #### |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:178 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Add the corresponding classes to the article CSS path on the feed configuration page. Examples:" |
|
|
msgstr "Liste de correspondances site → chemin css" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:184 |
|
|
msgid "Rue89: ```#article .content```" |
|
|
msgstr "Rue89 : ```#article .content```" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:184 |
|
|
msgid "PCINpact: ```#actu_content```" |
|
|
msgstr "PCINpact : ```#actu_content```" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:184 |
|
|
msgid "Lesnumériques: ```article#body div.text.clearfix```" |
|
|
msgstr "Lesnumériques : ```article#body div.text.clearfix```" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:184 |
|
|
msgid "Phoronix: ```#main .content```" |
|
|
msgstr "Phoronix : ```#main .content```" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:185 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Retrieve a truncated stream with external tools" |
|
|
msgstr "Récupérer un flux tronqué à l'aide d'outils externes" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:188 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Complimentary tools can be used to retrieve full article content, such as:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Des outils complémentaires peuvent être utilisés pour récupérer le contenu " |
|
|
"complet d'un article, comme :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:190 |
|
|
msgid "[RSS-Bridge](https://github.com/RSS-Bridge/rss-bridge)" |
|
|
msgstr "[RSS-Bridge](https://github.com/RSS-Bridge/rss-bridge)" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/05_Configuration.md:190 |
|
|
msgid "[Full-Text RSS](https://bitbucket.org/fivefilters/full-text-rss)" |
|
|
msgstr "[Full-Text RSS](https://bitbucket.org/fivefilters/full-text-rss)" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:1 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "FreshRSS - Fever API implementation" |
|
|
msgstr "FreshRSS - API compatible Fever" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:5 |
|
|
msgid "" |
|
|
"See the [page about our Google Reader compatible API](06_Mobile_access.md) " |
|
|
"for another possibility and general aspects of API access." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Voir la page [sur notre API compatible Google Reader](06_Mobile_access.md) " |
|
|
"pour une autre possibilité et des généralités sur l’accès par API." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:6 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "RSS clients" |
|
|
msgstr "Clients compatibles" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:11 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There are many RSS clients that support the Fever API, but they seem to " |
|
|
"understand the Fever API a bit differently. If your favourite client " |
|
|
"doesn't work properly with this API, please create an issue and we'll have a " |
|
|
"look. But we can **only** do that for free clients." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"De nombreux clients RSS prennent en charge l'API Fever, mais ils semblent " |
|
|
"comprendre l'API Fever un peu différemment. Si votre client préféré ne " |
|
|
"fonctionne pas correctement avec cette API, veuiller créer un ticket et nous " |
|
|
"y jetterons un oeil. Mais nous ne pouvons le faire que pour les clients " |
|
|
"gratuits." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:12 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Usage & Authentication" |
|
|
msgstr "Utilisation et authentification" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:16 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Before you can start using this API, you have to enable and setup API " |
|
|
"access, which is [documented here](https://freshrss.github.io/FreshRSS/en/" |
|
|
"users/06_Mobile_access.html), and then reset the user’s API password." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Avant de pouvoir commencer à utiliser cette API, vvous devez activer et " |
|
|
"configurer l'accès à l'API, qui est [documenté ici](https://freshrss.github." |
|
|
"io/FreshRSS/en/users/06_Mobile_access.html), et réinitialisez ensuite le mot " |
|
|
"de passe API de l'utilisateur." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:18 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Then point your mobile application to the `fever.php` address (e.g. `https://" |
|
|
"freshrss.example.net/api/fever.php`)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Connectez ensuite votre application mobile en utilisant l'adresse de l'API " |
|
|
"(e.g. `https://freshrss.example.net/api/fever.php`)." |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:19 en/./users/06_Mobile_access.md:44 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Compatible clients" |
|
|
msgstr "Clients compatibles" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:22 |
|
|
msgid "Tested with:" |
|
|
msgstr "Testé avec :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:25 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"* Android\n" |
|
|
" * [Readably](https://play.google.com/store/apps/details?id=com.isaiasmatewos.readably) (Closed source)\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"* Android\n" |
|
|
" * [Readably](https://play.google.com/store/apps/details?id=com.isaiasmatewos.readably) (Propriétaire)\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:30 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"* iOS\n" |
|
|
" * [Fiery Feeds](https://apps.apple.com/app/fiery-feeds-rss-reader/id1158763303) (Closed source)\n" |
|
|
" * [Unread](https://apps.apple.com/app/unread-rss-reader/id1252376153) (Commercial)\n" |
|
|
" * [Reeder](https://www.reederapp.com/) (Commercial) (Use its Google Reader API / native FreshRSS option when possible)\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"* iOS\n" |
|
|
" * [Fiery Feeds](https://apps.apple.com/app/fiery-feeds-rss-reader/id1158763303) (Propriétaire)\n" |
|
|
" * [Unread](https://apps.apple.com/app/unread-rss-reader/id1252376153) (Commercial)\n" |
|
|
" * [Reeder](https://www.reederapp.com/) (Commercial) (Connectez-vous plutôt par son option Google Reader API)\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:33 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"* MacOS\n" |
|
|
" * [ReadKit](https://apps.apple.com/app/readkit/id588726889) (Commercial)\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"* MacOS\n" |
|
|
" * [ReadKit](https://apps.apple.com/app/readkit/id588726889) (Commercial)\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:35 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Features" |
|
|
msgstr "Fonctionnalités" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:38 |
|
|
msgid "The following features are implemented:" |
|
|
msgstr "Les fonctionnalités suivantes sont implémentées :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:48 |
|
|
msgid "fetching categories" |
|
|
msgstr "récupération des catégories" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:48 |
|
|
msgid "fetching feeds" |
|
|
msgstr "récupération des flux" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:48 |
|
|
msgid "" |
|
|
"fetching RSS items (new, favorites, unread, by_id, by_feed, by_category, " |
|
|
"since)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"récupération des entrées (new, favorites, unread, by_id, by_feed, " |
|
|
"by_category,since)" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:48 |
|
|
msgid "fetching favicons" |
|
|
msgstr "récupération des favicons" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:48 |
|
|
msgid "setting read marker for item(s)" |
|
|
msgstr "marquage des entrées comme lues" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:48 |
|
|
msgid "setting starred marker for item(s)" |
|
|
msgstr "marquage des entrées comme favoris" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:48 |
|
|
msgid "setting read marker for feed" |
|
|
msgstr "marquage d'un flux comme lu" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:48 |
|
|
msgid "setting read marker for category" |
|
|
msgstr "marquage d'une catégorie comme lue" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:48 |
|
|
msgid "supports FreshRSS extensions, which use the `entry_before_display` hook" |
|
|
msgstr "support des extensions grace au hook `entry_before_display`" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:50 |
|
|
msgid "The following features are not supported:" |
|
|
msgstr "Les fonctionnalités suivantes ne sont pas implémentées :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:52 |
|
|
msgid "" |
|
|
"**Hot Links** aka **hot** as there is nothing in FreshRSS yet that is " |
|
|
"similar or could be used to simulate it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"« Hot Links » car il n'y a encore rien dans FreshRSS qui soit similaire ou " |
|
|
"qui puisse être utilisé pour le simuler." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:53 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Testing and debugging" |
|
|
msgstr "Tester et déboguer" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:56 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If this API does not work as expected in your RSS reader, you can test it " |
|
|
"manually with a tool like [Postman](https://www.getpostman.com/)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si l'API ne fonctionne pas comme attendu dans votre lecteur, il est possible " |
|
|
"de la tester manuellement avec un outil tel que [Postman](https://www." |
|
|
"getpostman.com/)." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:58 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Configure a POST request to the URL https://freshrss.example.net/api/fever." |
|
|
"php?api which should give you the result:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Envoyer une requête POST à l'adresse https://freshrss.example.net/api/fever." |
|
|
"php?api devrait vous renvoyer le résultat suivant :" |
|
|
|
|
|
#. type: Code fence info string |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:58 en/./users/06_Fever_API.md:80 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "json" |
|
|
msgstr "json" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:58 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"{\n" |
|
|
"\t\"api_version\": 3,\n" |
|
|
"\t\"auth\": 0\n" |
|
|
"}\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{\n" |
|
|
"\t\"api_version\": 3,\n" |
|
|
"\t\"auth\": 0\n" |
|
|
"}\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:65 |
|
|
msgid "Great, the base setup seems to work!" |
|
|
msgstr "Super, la configuration de base fonctionne !" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:68 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Now lets try an authenticated call. Fever uses an `api_key`, which is the " |
|
|
"MD5 hash of `\"$username:$apiPassword\"`. Assuming the user is `kevin` and " |
|
|
"the password `freshrss`, here is a command-line example to compute the " |
|
|
"resulting `api_key`" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Maintenant essayons de faire un appel authentifié. Fever utilise un " |
|
|
"paramètre `api_key` qui contient le résultat de la fonction de hachage MD5 " |
|
|
"de la valeur `\"$username:$apiPassword\"`. En considérant que l'utilisateur " |
|
|
"est `kevin` et que son mot de passe est `freshrss`, voici la commande à " |
|
|
"lancer pour calculer la valeur du paramètre `api_key` :" |
|
|
|
|
|
#. type: Code fence info string |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:69 en/./users/06_Fever_API.md:75 |
|
|
#: en/./users/06_Mobile_access.md:69 |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:37 |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:45 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "sh" |
|
|
msgstr "sh" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:69 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "api_key=`echo -n \"kevin:freshrss\" | md5sum | cut -d' ' -f1`\n" |
|
|
msgstr "api_key=`echo -n \"kevin:freshrss\" | md5sum | cut -d' ' -f1`\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:74 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Add a body to your POST request encoded as `form-data` and one key named " |
|
|
"`api_key` with the value `your-password-hash`:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ajoutez un contenu sous forme de `form-data`à votre requête POST ainsi que " |
|
|
"le paramètre `api_key` contenant la valeur calculée à l'étape précédente :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:75 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "curl -s -F \"api_key=$api_key\" 'https://freshrss.example.net/api/fever.php?api'\n" |
|
|
msgstr "curl -s -F \"api_key=$api_key\" 'https://freshrss.exemple.net/api/fever.php?api'\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:80 |
|
|
msgid "This should give:" |
|
|
msgstr "Vous devriez obtenir le résultat suivant :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:80 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"{\n" |
|
|
"\t\"api_version\": 3,\n" |
|
|
"\t\"auth\": 1,\n" |
|
|
"\t\"last_refreshed_on_time\": \"1520013061\"\n" |
|
|
"}\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{\n" |
|
|
"\t\"api_version\": 3,\n" |
|
|
"\t\"auth\": 1,\n" |
|
|
"\t\"last_refreshed_on_time\": \"1520013061\"\n" |
|
|
"}\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:88 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Perfect, you're now authenticated and you can start testing the more " |
|
|
"advanced features. To do so, change the URL and append the possible API " |
|
|
"actions to your request parameters. Please refer to the [original Fever " |
|
|
"documentation](https://feedafever.com/api) for more information." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Parfait, maintenant vous êtes autentifié et vous pouvez commencer à tester " |
|
|
"les fonctions avancées. Pour cela, il suffit de changer l'adresse en lui " |
|
|
"ajoutant les paramètres nécessaires à la réalisation des actions supportées. " |
|
|
"Pour plus d'information, veuillez vous référer à la [documentation " |
|
|
"officielle de Fever](https://feedafever.com/api)." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:90 |
|
|
msgid "Some basic calls are:" |
|
|
msgstr "Voici quelques exemples simples d'appels réalisables :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:100 |
|
|
msgid "https://freshrss.example.net/api/fever.php?api&items" |
|
|
msgstr "https://freshrss.example.net/api/fever.php?api&items" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:100 |
|
|
msgid "https://freshrss.example.net/api/fever.php?api&feeds" |
|
|
msgstr "https://freshrss.example.net/api/fever.php?api&feeds" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:100 |
|
|
msgid "https://freshrss.example.net/api/fever.php?api&groups" |
|
|
msgstr "https://freshrss.example.net/api/fever.php?api&groups" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:100 |
|
|
msgid "https://freshrss.example.net/api/fever.php?api&unread_item_ids" |
|
|
msgstr "https://freshrss.example.net/api/fever.php?api&unread_item_ids" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:100 |
|
|
msgid "https://freshrss.example.net/api/fever.php?api&saved_item_ids" |
|
|
msgstr "https://freshrss.example.net/api/fever.php?api&saved_item_ids" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:100 |
|
|
msgid "https://freshrss.example.net/api/fever.php?api&items&since_id=some_id" |
|
|
msgstr "https://freshrss.example.net/api/fever.php?api&items&since_id=some_id" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:100 |
|
|
msgid "https://freshrss.example.net/api/fever.php?api&items&max_id=some_id" |
|
|
msgstr "https://freshrss.example.net/api/fever.php?api&items&max_id=some_id" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:100 |
|
|
msgid "" |
|
|
"https://freshrss.example.net/api/fever.php?api&mark=item&as=read&id=some_id" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"https://freshrss.example.net/api/fever.php?api&mark=item&as=read&id=some_id" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:100 |
|
|
msgid "" |
|
|
"https://freshrss.example.net/api/fever.php?api&mark=item&as=unread&id=some_id" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"https://freshrss.example.net/api/fever.php?api&mark=item&as=unread&id=some_id" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:102 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Replace `some_id` with a real ID from your `freshrss_username_entry` " |
|
|
"database." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Remplacez `some_id` par un identifiant réel de votre base de données " |
|
|
"`freshrss_username_entry`." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ### |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:103 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Debugging" |
|
|
msgstr "Déboguer" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:106 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If nothing helps and your client is still misbehaving, you can add the " |
|
|
"following lines to the beginning of the `fever.api` file to determine the " |
|
|
"cause of the problems:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si rien ne fonctionne correctement et que votre client se comporte " |
|
|
"étrangement, vous pouvez ajouter les quelques lignes suivantes au début du " |
|
|
"fichier `fever.api` pour déterminer la cause des problèmes rencontrés :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:107 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "file_put_contents(__DIR__ . '/fever.log', $_SERVER['HTTP_USER_AGENT'] . ': ' . json_encode($_REQUEST) . PHP_EOL, FILE_APPEND);\n" |
|
|
msgstr "file_put_contents(__DIR__ . '/fever.log', $_SERVER['HTTP_USER_AGENT'] . ': ' . json_encode($_REQUEST) . PHP_EOL, FILE_APPEND);\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:112 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Then use your RSS client to query the API and afterwards check the file " |
|
|
"`fever.log`." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Utilisez ensuite votre client RSS pour interroger l'API et vérifier le " |
|
|
"fichier `fever.log`." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:113 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Credits" |
|
|
msgstr "Remerciements" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Fever_API.md:115 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This plugin was inspired by the [tinytinyrss-fever-plugin](https://github." |
|
|
"com/dasmurphy/tinytinyrss-fever-plugin)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ce plugin a été inspiré par le [tinytinyrss-fever-plugin](https://github.com/" |
|
|
"dasmurphy/tinytinyrss-fever-plugin)." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Mobile_access.md:2 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This page assumes you have completed the [server setup](../" |
|
|
"admins/02_Installation.md)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Cette page suppose que vous ayez fini [l’installation du serveur]" |
|
|
"(01_Installation.md)." |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./users/06_Mobile_access.md:3 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Enable the API in FreshRSS" |
|
|
msgstr "Activer l’API dans FreshRSS" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1. ' |
|
|
#: en/./users/06_Mobile_access.md:9 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Under the section “Authentication”, enable the option “Allow API access " |
|
|
"(required for mobile apps)”." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Dans la section “Authentification”, cocher l’option “Autoriser l’accès par " |
|
|
"API (nécessaire pour les applis mobiles)”." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Mobile_access.md:9 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"2. Under the section “Profile”, fill-in the field “API password (e.g., for mobile apps)”.\n" |
|
|
"\t* Every user must define an API password.\n" |
|
|
"\t* The reason for an API-specific password is that it may be used in less safe situations than the main password, and does not grant access to as many things.\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"2. Dans la section “Profil”, remplir le champ “Mot de passe API (ex. : pour applis mobiles)”.\n" |
|
|
"\t* Chaque utilisateur doit choisir son mot de passe API.\n" |
|
|
"\t* La raison d’être d’un mot de passe API\n" |
|
|
" différent du mot de passe principal est que le mot de passe API est potentiellement utilisé de manière moins sûre, mais il permet aussi moins de choses.\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Mobile_access.md:12 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The rest of this page is about the Google Reader compatible API. See the " |
|
|
"[page about the Fever compatible API](06_Fever_API.md) for another " |
|
|
"possibility." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Le reste de cette page concerne l’API compatible Google Reader. Voir la " |
|
|
"[page sur l’API compatible Fever](06_Fever_API.md) pour une autre " |
|
|
"possibilité." |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./users/06_Mobile_access.md:14 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Testing" |
|
|
msgstr "Tester" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3. ' |
|
|
#: en/./users/06_Mobile_access.md:21 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Under the section “Profile”, click on the link like `https://rss.example.net/" |
|
|
"api/` next to the field “API password”." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Dans la section “Profil”, cliquer sur le lien de la forme `https://rss." |
|
|
"example.net/api/` à côté du champ “Mot de passe API”." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Mobile_access.md:21 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"4. Click on first link “Check full server configuration”:\n" |
|
|
"\t* If you get *PASS* then you are done, all is good: you may proceed to step 6.\n" |
|
|
"\t* If you get *Bad Request!* or *Not Found*, then your server probably does not accept slashes `/` that are escaped `%2F`. Proceed to step 5.\n" |
|
|
"\t* If you get any other error message, proceed to step 5.\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"4. Cliquer sur le premier lien “Check full server configuration”:\n" |
|
|
"\t* Si vous obtenez `PASS`, tout est bon : passer à l’étape 6.\n" |
|
|
"\t* Si vous obtenez *Bad Request!* ou *Not Found*, alors votre serveur ne semble pas accepter les slashs `/` qui sont encodés `%2F`. Passer à l’étape 5.\n" |
|
|
"\t* Si vous obtenez un autre message d’erreur, passer à l’étape 5.\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./users/06_Mobile_access.md:23 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Fix server configuration" |
|
|
msgstr "Déboguer la configuration du serveur" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Mobile_access.md:42 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"5. Click on the second link “Check partial server configuration (without `%2F` support)”:\n" |
|
|
"\t* If you get `PASS`, then the problem is indeed that your server does not accept slashes `/` that are escaped `%2F`.\n" |
|
|
"\t\t* With Apache, remember the directive [`AllowEncodedSlashes On`](http://httpd.apache.org/docs/trunk/mod/core.html#allowencodedslashes)\n" |
|
|
"\t\t* Or use a client that does not escape slashes (such as EasyRSS), in which case proceed to step 6.\n" |
|
|
"\t* If you get *Service Unavailable!*, then check from step 1 again.\n" |
|
|
"\t* With __Apache__:\n" |
|
|
"\t\t* If you get *FAIL getallheaders!*, the combination of your PHP version and your Web server does not provide access to [`getallheaders`](http://php.net/getallheaders)\n" |
|
|
"\t\t\t* Turn on Apache `mod_setenvif` (often enabled by default), or `mod_rewrite` with the following procedure:\n" |
|
|
"\t\t\t\t* Allow [`FileInfo` in `.htaccess`](http://httpd.apache.org/docs/trunk/mod/core.html#allowoverride): see the [server setup](../admins/02_Installation.md) again.\n" |
|
|
"\t\t\t\t* Enable [`mod_rewrite`](http://httpd.apache.org/docs/trunk/mod/mod_rewrite.html):\n" |
|
|
"\t\t\t\t\t* With Debian / Ubuntu: `sudo a2enmod rewrite`\n" |
|
|
"\t* With __nginx__:\n" |
|
|
"\t\t* If you get *Bad Request!*, check your server `PATH_INFO` configuration.\n" |
|
|
"\t\t* If you get *File not found!*, check your server `fastcgi_split_path_info`.\n" |
|
|
"\t* If you get *FAIL 64-bit or GMP extension!*, then your PHP version does not pass the requirement of being 64-bit and/or have PHP [GMP](http://php.net/gmp) extension.\n" |
|
|
"\t\t* The easiest is to add the GMP extension. On Debian / Ubuntu: `sudo apt install php-gmp`\n" |
|
|
"\t* Update and try again from step 3.\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"5. Cliquer sur le second lien “Check partial server configuration (without `%2F` support)”:\n" |
|
|
"\t* Si vous obtenez `PASS`, alors le problème est bien que votre serveur n’accepte pas les slashs `/` qui sont encodés `%2F`.\n" |
|
|
"\t\t* Avec Apache, vérifiez la directive [`AllowEncodedSlashes On`](http://httpd.apache.org/docs/trunk/mod/core.html#allowencodedslashes)\n" |
|
|
"\t\t* Ou utilisez un client qui n’encode pas les slashs (comme EasyRSS), auquel cas passer à l’étape 6.\n" |
|
|
"\t* Si vous obtenez *Service Unavailable!*, retourner à l’étape 6.\n" |
|
|
"\t* Avec __Apache__:\n" |
|
|
"\t\t* Si vous obtenez *FAIL getallheaders!*, alors la combinaison de votre version de PHP et de votre serveur Web ne permet pas l’accès à [`getallheaders`](http://php.net/getallheaders)\n" |
|
|
"\t\t\t* Activer Apache `mod_setenvif` (souvent activé par défault), ou `mod_rewrite` avec la procédure suivante :\n" |
|
|
"\t\t\t\t* Autoriser [`FileInfo` dans `.htaccess`](http://httpd.apache.org/docs/trunk/mod/core.html#allowoverride) : revoir [l’installation du serveur](01_Installation.md).\n" |
|
|
"\t\t\t\t* Activer [`mod_rewrite`](http://httpd.apache.org/docs/trunk/mod/mod_rewrite.html) :\n" |
|
|
"\t\t\t\t\t* Sur Debian / Ubuntu : `sudo a2enmod rewrite`\n" |
|
|
"\t* Avec __nginx__:\n" |
|
|
"\t\t* Si vous obtenez *Bad Request!*, vérifier la configuration `PATH_INFO` de votre serveur.\n" |
|
|
"\t\t* Si vous obtenez *File not found!*, vérifier la configuration `fastcgi_split_path_info` de votre serveur.\n" |
|
|
"\t* Si vous obtenez *FAIL 64-bit or GMP extension!*, alors votre installation PHP soit n’est pas en 64 bit, soit n’a pas l’extension PHP [GMP](http://php.net/gmp) activée.\n" |
|
|
"\t\t* Le plus simple est d’activer l’extension GMP. Sur Debian / Ubuntu : `sudo apt install php-gmp`\n" |
|
|
"\t* Mettre à jour et retourner à l’étape 3.\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Mobile_access.md:48 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"6. On the same FreshRSS API page, note the address given under “Your API address”, like `https://freshrss.example.net/api/greader.php`\n" |
|
|
"\t* Type the API address in a client, together with your FreshRSS username, and the corresponding special API password.\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"6. Sur la même page de l'API FreshRSS, notez l'adresse donnée sous \"Votre adresse API\", comme `https://freshrss.example.net/api/greader.php`\n" |
|
|
"\t* Saisissez l'adresse de l'API dans le client sélectionné puis votre nom d'utilisateur et votre mot de passe spécialement créé pour l'API.\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Mobile_access.md:63 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"7. Pick a client supporting a Google Reader-like API. Selection:\n" |
|
|
"\t* Android\n" |
|
|
"\t\t* [News+](https://play.google.com/store/apps/details?id=com.noinnion.android.newsplus) with [News+ Google Reader extension](https://play.google.com/store/apps/details?id=com.noinnion.android.newsplus.extension.google_reader) (Closed source)\n" |
|
|
"\t\t* [FeedMe 3.5.3+](https://play.google.com/store/apps/details?id=com.seazon.feedme) (Closed source)\n" |
|
|
"\t\t* [EasyRSS](https://github.com/Alkarex/EasyRSS) (Open source, [F-Droid](https://f-droid.org/packages/org.freshrss.easyrss/))\n" |
|
|
"\t* Linux\n" |
|
|
"\t\t* [FeedReader 2.0+](https://jangernert.github.io/FeedReader/) (Open source)\n" |
|
|
"\t* MacOS\n" |
|
|
"\t\t* [Vienna RSS](http://www.vienna-rss.com/) (Open source)\n" |
|
|
"\t\t* [Reeder](https://www.reederapp.com/) (Commercial)\n" |
|
|
"\t* iOS\n" |
|
|
"\t\t* [Reeder](https://www.reederapp.com/) (Commercial)\n" |
|
|
"\t* Firefox\n" |
|
|
"\t\t* [FreshRSS-Notify](https://addons.mozilla.org/firefox/addon/freshrss-notify-webextension/) (Open source)\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"7. Vous pouvez maintenant tester sur une application mobile:\n" |
|
|
"\t* Android\n" |
|
|
"\t\t* [News+](https://play.google.com/store/apps/details?id=com.noinnion.android.newsplus) avec [News+ Google Reader extension](https://play.google.com/store/apps/details?id=com.noinnion.android.newsplus.extension.google_reader) (Closed source)\n" |
|
|
"\t\t* [FeedMe 3.5.3+](https://play.google.com/store/apps/details?id=com.seazon.feedme) (Propriétaire)\n" |
|
|
"\t\t* [EasyRSS](https://github.com/Alkarex/EasyRSS) (Libre, [F-Droid](https://f-droid.org/packages/org.freshrss.easyrss/))\n" |
|
|
"\t* Linux\n" |
|
|
"\t\t* [FeedReader 2.0+](https://jangernert.github.io/FeedReader/) (Libre)\n" |
|
|
"\t* MacOS\n" |
|
|
"\t\t* [Vienna RSS](http://www.vienna-rss.com/) (Libre)\n" |
|
|
"\t\t* [Reeder](https://www.reederapp.com/) (Commercial)\n" |
|
|
"\t* iOS\n" |
|
|
"\t\t* [Reeder](https://www.reederapp.com/) (Commercial)\n" |
|
|
"\t* Firefox\n" |
|
|
"\t\t* [FreshRSS-Notify](https://addons.mozilla.org/firefox/addon/freshrss-notify-webextension/) (Libre)\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title # |
|
|
#: en/./users/06_Mobile_access.md:65 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Google Reader compatible API" |
|
|
msgstr "API compatible Google Reader" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Mobile_access.md:68 |
|
|
msgid "Examples of basic queries:" |
|
|
msgstr "Exemples de requêtes simples :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/06_Mobile_access.md:69 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"# Initial login, using API password (Email and Passwd can be given either as GET, or POST - better)\n" |
|
|
"curl 'https://freshrss.example.net/api/greader.php/accounts/ClientLogin?Email=alice&Passwd=Abcdef123456'\n" |
|
|
"SID=alice/8e6845e089457af25303abc6f53356eb60bdb5f8\n" |
|
|
"Auth=alice/8e6845e089457af25303abc6f53356eb60bdb5f8\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"# Examples of read-only requests\n" |
|
|
"curl -s -H \"Authorization:GoogleLogin auth=alice/8e6845e089457af25303abc6f53356eb60bdb5f8\" \\\n" |
|
|
" 'https://freshrss.example.net/api/greader.php/reader/api/0/subscription/list?output=json'\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"curl -s -H \"Authorization:GoogleLogin auth=alice/8e6845e089457af25303abc6f53356eb60bdb5f8\" \\\n" |
|
|
" 'https://freshrss.example.net/api/greader.php/reader/api/0/unread-count?output=json'\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"curl -s -H \"Authorization:GoogleLogin auth=alice/8e6845e089457af25303abc6f53356eb60bdb5f8\" \\\n" |
|
|
" 'https://freshrss.example.net/api/greader.php/reader/api/0/tag/list?output=json'\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"# Retrieve a token for requests making modifications\n" |
|
|
"curl -H \"Authorization:GoogleLogin auth=alice/8e6845e089457af25303abc6f53356eb60bdb5f8\" \\\n" |
|
|
" 'https://freshrss.example.net/api/greader.php/reader/api/0/token'\n" |
|
|
"8e6845e089457af25303abc6f53356eb60bdb5f8ZZZZZZZZZZZZZZZZZ\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"# Get articles, piped to jq for easier JSON reading\n" |
|
|
"curl -s -H \"Authorization:GoogleLogin auth=alice/8e6845e089457af25303abc6f53356eb60bdb5f8\" \\\n" |
|
|
" 'https://freshrss.example.net/api/greader.php/reader/api/0/stream/contents/reading-list' | jq .\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"# Authentification utilisant le mot de passe API (Email et Passwd peuvent être passés en GET, ou POST - mieux)\n" |
|
|
"curl 'https://freshrss.example.net/api/greader.php/accounts/ClientLogin?Email=alice&Passwd=Abcdef123456'\n" |
|
|
"SID=alice/8e6845e089457af25303abc6f53356eb60bdb5f8\n" |
|
|
"Auth=alice/8e6845e089457af25303abc6f53356eb60bdb5f8\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"# Exemples de requêtes en lecture\n" |
|
|
"curl -s -H \"Authorization:GoogleLogin auth=alice/8e6845e089457af25303abc6f53356eb60bdb5f8\" \\\n" |
|
|
" 'https://freshrss.example.net/api/greader.php/reader/api/0/subscription/list?output=json'\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"curl -s -H \"Authorization:GoogleLogin auth=alice/8e6845e089457af25303abc6f53356eb60bdb5f8\" \\\n" |
|
|
" 'https://freshrss.example.net/api/greader.php/reader/api/0/unread-count?output=json'\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"curl -s -H \"Authorization:GoogleLogin auth=alice/8e6845e089457af25303abc6f53356eb60bdb5f8\" \\\n" |
|
|
" 'https://freshrss.example.net/api/greader.php/reader/api/0/tag/list?output=json'\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"# Demande de jeton pour faire de requêtes de modification\n" |
|
|
"curl -H \"Authorization:GoogleLogin auth=alice/8e6845e089457af25303abc6f53356eb60bdb5f8\" \\\n" |
|
|
" 'https://freshrss.example.net/api/greader.php/reader/api/0/token'\n" |
|
|
"8e6845e089457af25303abc6f53356eb60bdb5f8ZZZZZZZZZZZZZZZZZ\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"# Récupère les articles, envoyés à jq pour une lecture JSON plus facile\n" |
|
|
"curl -s -H \"Authorization:GoogleLogin auth=alice/8e6845e089457af25303abc6f53356eb60bdb5f8\" \\\n" |
|
|
" 'https://freshrss.example.net/api/greader.php/reader/api/0/stream/contents/reading-list' | jq .\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:2 |
|
|
msgid "" |
|
|
"We may not have answered all of your questions in the previous sections. The " |
|
|
"FAQ contains some questions that have not been answered elsewhere." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il est possible que nous n'ayons pas répondu à toutes vos questions dans les " |
|
|
"parties précédentes. La FAQ regroupe certaines interrogations qui n'ont pas " |
|
|
"trouvé leur réponse ailleurs." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:3 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "What is `/i` at the end of the application URL?" |
|
|
msgstr "C'est quoi ce `/i` à la fin de l'URL ?" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:6 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Of course, ```/i``` has a purpose! It's used for performance and usability:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bien entendu, le ```/i``` n'est pas là pour faire joli ! Il s'agit d'une " |
|
|
"question de performances et de praticité :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:11 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It allows for serving icons, images, styles and scripts without cookies. " |
|
|
"Without that trick, those files would be downloaded more often, especially " |
|
|
"when form authentication is used. Also, HTTP requests would be heavier." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Cela permet de servir les icônes, images, styles, scripts sans cookie. Sans " |
|
|
"cela, ces fichiers seraient souvent re-téléchargés, en particulier lorsque " |
|
|
"le formulaire de connexion est utilisé. De plus, les requêtes vers ces " |
|
|
"ressources seraient plus lourdes." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:11 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The ```./p/``` public root can be served without any HTTP access " |
|
|
"restrictions. Whereas it could be implemented in ```./p/i/```." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"La racine publique ```./p/``` peut être servie sans restriction d'accès HTTP " |
|
|
"(qui peut avantageusement être mise en place dans ```./p/i/```)." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:11 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It avoids problems while serving public resources like ```favicon.ico```, " |
|
|
"```robots.txt```, etc." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Cela permet d'éviter des problèmes pour des fichiers qui doivent être " |
|
|
"publics pour bien fonctionner, comme ```favicon.ico```, ```robots.txt```, " |
|
|
"etc." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* ' |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:11 |
|
|
msgid "" |
|
|
"It allows the logo to be displayed instead of a white page while hitting a " |
|
|
"restriction or a delay during the loading process." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Cela permet aussi d'avoir un logo FreshRSS plutôt qu'une page blanche pour " |
|
|
"accueillir l'utilisateur par exemple dans le cas de la restriction d'accès " |
|
|
"HTTP ou lors de l'attente du chargement plus lourd du reste de l'interface." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:12 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Why is `robots.txt` located in a sub-folder?" |
|
|
msgstr "Pourquoi le ```robots.txt``` se trouve dans un sous-répertoire ?" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:15 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To increase security, FreshRSS is hosted in two sections. The first section " |
|
|
"is public (the `./p` folder) and the second section is private (everything " |
|
|
"else). Therefore the `robots.txt` file is located in the `./p` sub-folder." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Afin d'améliorer la sécurité, FreshRSS est découpé en deux parties : une " |
|
|
"partie publique (le répertoire ```./p```) et une partie privée (tout le " |
|
|
"reste !). Le ```robots.txt``` se trouve donc dans le sous-répertoire ```./" |
|
|
"p```." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:17 |
|
|
msgid "" |
|
|
"As explained in the [security section](/en/User_documentation/Installation/" |
|
|
"Security), it's highly recommended to make only the public section available " |
|
|
"at the domain level. With that configuration, `./p` is the root folder for " |
|
|
"http://demo.freshrss.org/, thus making `robots.txt` available at the root of " |
|
|
"the application." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Comme expliqué dans les [conseils de sécurité](01_Installation.md#conseils-" |
|
|
"de-securite), il est recommandé de faire pointer un nom de domaine vers ce " |
|
|
"sous-répertoire afin que seule la partie publique ne soit accessible par un " |
|
|
"navigateur web. De cette manière https://demo.freshrss.org/ pointe vers le " |
|
|
"répertoire ```./p``` et le ```robots.txt``` se trouve bien à la racine du " |
|
|
"site : https://demo.freshrss.org/robots.txt." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:19 |
|
|
msgid "The same principle applies to `favicon.ico` and `.htaccess`." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"L'explication est la même pour les fichiers ```favicon.ico``` et ```." |
|
|
"htaccess```." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:20 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Why do I have errors while registering a feed?" |
|
|
msgstr "Pourquoi j'ai des erreurs quand j'essaye d'enregistrer un flux ?" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:26 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There can be different origins for that problem. The feed syntax can be " |
|
|
"invalid, it can be unrecognized by the SimplePie library, the hosting server " |
|
|
"can be the root of the problem, or FreshRSS can be buggy. The first step is " |
|
|
"to identify what causes the problem. Here are the steps to follow:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il peut y avoir différentes origines à ce problème. Le flux peut avoir une " |
|
|
"syntaxe invalide, il peut ne pas être reconnu par la bibliothèque SimplePie, " |
|
|
"l'hébergement peut avoir des problèmes, FreshRSS peut être boggué. Il faut " |
|
|
"dans un premier temps déterminer la cause du problème.Voici la liste des " |
|
|
"étapes à suivre pour la déterminer :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1. ' |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:30 |
|
|
msgid "" |
|
|
"__Verify if the feed syntax is valid__ with the [W3C on-line tool](https://" |
|
|
"validator.w3.org/feed/ \"RSS and Atom feed validator\"). If it's not valid, " |
|
|
"there's nothing we can do." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"__Vérifier la validité du flux__ grâce à l'[outil en ligne du W3C](https://" |
|
|
"validator.w3.org/feed/ \"Validateur en ligne de flux RSS et Atom\"). Si ça " |
|
|
"ne fonctionne pas, nous ne pouvons rien faire." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1. ' |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:30 |
|
|
msgid "" |
|
|
"__Verify SimplePie validation__ with the [SimplePie on-line tool](https://" |
|
|
"simplepie.org/demo/ \"SimplePie official demo\"). If it's not recognized, " |
|
|
"there's nothing we can do." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"__Vérifier la reconnaissance par SimplePie__ grâce à l'[outil en ligne de " |
|
|
"SimplePie](https://simplepie.org/demo/ \"Démo officielle de SimplePie\"). Si " |
|
|
"ça ne fonctionne pas, nous ne pouvons rien faire." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1. ' |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:30 |
|
|
msgid "" |
|
|
"__Verify FreshRSS integration__ with the [demo](https://demo.freshrss.org " |
|
|
"\"FreshRSS official demo\"). If it's not working, you need to [create an " |
|
|
"issue on Github](https://github.com/FreshRSS/FreshRSS/issues/new \"Create an " |
|
|
"issue for FreshRSS\") so we can have a look at it. If it's working, there's " |
|
|
"probably something fishy with the hosting server." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"__Vérifier l'intégration dans FreshRSS__ grâce à la [démo](https://demo." |
|
|
"freshrss.org \"Démo officielle de FreshRSS\"). Si ça ne fonctionne pas, il " |
|
|
"faut [créer un ticket sur Github](https://github.com/FreshRSS/FreshRSS/" |
|
|
"issues/new \"Créer un ticket pour FreshRSS\") pour que l'on puisse regarder " |
|
|
"ce qui se passe. Si ça fonctionne, il y a probablement un problème avec " |
|
|
"l'hébergement." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:31 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "How can you change a forgotten password?" |
|
|
msgstr "Comment changer un mot de passe oublié ?" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:35 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Since the [1.10.0](https://github.com/FreshRSS/FreshRSS/releases/tag/1.10.0) " |
|
|
"release, admins can change user passwords directly from the interface. This " |
|
|
"interface is available under ```Administration → Manage users```. Select a " |
|
|
"user, enter a password, and validate." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Depuis la version [1.10.0](https://github.com/FreshRSS/FreshRSS/releases/" |
|
|
"tag/1.10.0), l'administrateur peut modifier le mot de passe d'un utilisateur " |
|
|
"depuis l'interface. Cette interface est disponible dans le menu " |
|
|
"```Administration → Gestion des utilisateurs```. Il suffit de sélectionner " |
|
|
"l'utilisateur, de saisir un mot de passe et de valider." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:37 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Since the [1.8.0](https://github.com/FreshRSS/FreshRSS/releases/tag/1.8.0) " |
|
|
"release, admins can change user passwords using a terminal. It worth " |
|
|
"mentioning that you must have access to PHP CLI. Open a terminal, and type " |
|
|
"the following command:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Depuis la version [1.8.0](https://github.com/FreshRSS/FreshRSS/releases/" |
|
|
"tag/1.8.0), l'administrateur peut modifier le mot de passe d'un utilisateur " |
|
|
"depuis un terminal. Il est bon de noter que celui-ci doit avoir un accès à " |
|
|
"PHP en ligne de commande. Pour cela, il suffit d'ouvrir son terminal et de " |
|
|
"saisir la commande suivante :" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:37 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "./cli/update_user.php --user <username> --password <password>\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"./cli/update_user.php --user <username> --password <password>\n" |
|
|
"\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:41 |
|
|
msgid "" |
|
|
"For more information on that matter, please refer to the [dedicated " |
|
|
"documentation](../../cli/README.md)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pour plus d'information à ce sujet, il existe la [documentation dédiée]" |
|
|
"(../../cli/README.md)." |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:42 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Permissions under SELinux" |
|
|
msgstr "Gérer les permissions sous SELinux" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:45 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Some Linux distribution, like Fedora or RedHat Enterprise Linux, have " |
|
|
"SELinux enabled. This acts similar to a firewall application, so that " |
|
|
"applications can't write or modify files under certain conditions. While " |
|
|
"installing FreshRSS, step 2 can fail if the httpd process can't write to " |
|
|
"some data sub-directories. The following command should be executed as root " |
|
|
"to fix this problem:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Certaines distributions Linux comme Fedora ou RedHat Enterprise Linux (RHEL) " |
|
|
"activent par défaut le système SELinux. Celui-ci permet de gérer des " |
|
|
"permissions au niveau des processus. Lors de l'installation de FreshRSS, " |
|
|
"l'étape 2 procède à la vérification des droits sur certains répertoires, il " |
|
|
"faut donc exécuter la commande suivante en tant que root:" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:45 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "" |
|
|
"semanage fcontext -a -t httpd_sys_rw_content_t '/usr/share/FreshRSS/data(/.*)?'\n" |
|
|
"restorecon -Rv /usr/share/FreshRSS/data\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"semanage fcontext -a -t httpd_sys_rw_content_t '/usr/share/FreshRSS/data(/.*)?'\n" |
|
|
"restorecon -Rv /usr/share/FreshRSS/data\n" |
|
|
|
|
|
#. type: Title ## |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:50 |
|
|
#, no-wrap |
|
|
msgid "Why do I have a blank page while trying to configure the sharing options?" |
|
|
msgstr "Pourquoi y a-t-il une page blanche lorsque je configure les options de partage ?" |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:53 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The `sharing` word in the URL is a trigger word for some ad-blocker rules. " |
|
|
"Starting with version 1.16, `sharing` has been replaced by `integration` in " |
|
|
"the faulty URL while keeping the exact same wording throughout the " |
|
|
"application." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Le mot `sharing` dans l'URL est un mot déclencheur pour certaines règles des " |
|
|
"bloqueurs de publicités. À partir de la version 1.16, `sharing` a été " |
|
|
"remplacé par `integration` dans l'URL posant problème tout en conservant " |
|
|
"exactement la même dénomination à travers l'application." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:55 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you are using a version prior to 1.16, you can disable your ad-blocker " |
|
|
"for FreshRSS or you can add a rule to allow the `sharing` page to be " |
|
|
"accessed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si vous utilisez une version antérieure à 1.16, vous pouvez désactiver votre " |
|
|
"bloqueur de publicité pour FreshRSS ou vous pouvez ajouter une règle pour " |
|
|
"permettre la consultation de la page de configuration « partage »." |
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:57 |
|
|
msgid "Examples with _uBlock_:" |
|
|
msgstr "Exemples avec _uBlock_ :" |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- ' |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:59 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Whitelist your FreshRSS instance by adding it in _uBlock > Open the " |
|
|
"dashboard > Whitelist_." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ajoutez votre instance FreshRSS à la liste blanche de en l'ajoutant dans " |
|
|
"_uBlock > Ouvrir le tableau de bord > Liste blanche_." |
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- ' |
|
|
#: en/./users/07_Frequently_Asked_Questions.md:59 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Authorize your FreshRSS instance to call `sharing` configuration page by " |
|
|
"adding the rule `*sharing,domain=~yourdomain.com` in _uBlock > Open the " |
|
|
"dashboard > My filters_" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Autorisez votre instance FreshRSS à appeler la page de configuration " |
|
|
"`sharing` en ajoutant la règle `*sharing,domain=~votredomaine.com` dans " |
|
|
"_uBlock > Ouvrir le fichier tableau de bord > Mes filtres_" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "" |
|
|
#~| "As explained in the [security section](/en/User_documentation/" |
|
|
#~| "Installation/Security), it's highly recommended to make only the public " |
|
|
#~| "section available at the domain level. With that configuration, `./p` is " |
|
|
#~| "the root folder for http://demo.freshrss.org/, thus making `robots.txt` " |
|
|
#~| "available at the root of the application." |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "As explained in the [security section](/en/User_documentation/" |
|
|
#~ "Installation/Security), it is highly recommended to make only the public " |
|
|
#~ "section available at the domain level. With that configuration, ```./p``` " |
|
|
#~ "is the root folder for https://demo.freshrss.org/, thus making ```robots." |
|
|
#~ "txt``` available at the root of the application.\n" |
|
|
#~ ">>>>>>> 8bdf7b09f208346481cba5e08edc55dfab8c8d63\n" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Comme expliqué dans les [conseils de sécurité](01_Installation." |
|
|
#~ "md#conseils-de-securite), il est recommandé de faire pointer un nom de " |
|
|
#~ "domaine vers ce sous-répertoire afin que seule la partie publique ne soit " |
|
|
#~ "accessible par un navigateur web. De cette manière http://demo.freshrss." |
|
|
#~ "org/ pointe vers le répertoire ```./p``` et le ```robots.txt``` se trouve " |
|
|
#~ "bien à la racine du site : http://demo.freshrss.org/robots.txt." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here's a list of feeds which don't work:" |
|
|
#~ msgstr "Voici une liste des flux qui ne fonctionnent pas :" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "http://foulab.org/fr/rss/Foulab_News: is not a W3C valid feed (November " |
|
|
#~ "2014)" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "http://foulab.org/fr/rss/Foulab_News : ne passe pas la validation W3C " |
|
|
#~ "(novembre 2014)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "http://eu.battle.net/hearthstone/fr/feed/news: is not a W3C valid feed " |
|
|
#~ "(November 2014)" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "http://eu.battle.net/hearthstone/fr/feed/news : ne passe pas la " |
|
|
#~ "validation W3C (novembre 2014)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "http://webseriesmag.blogs.liberation.fr/we/atom.xml: is not working for " |
|
|
#~ "the user but passes validation (November 2014)" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "http://webseriesmag.blogs.liberation.fr/we/atom.xml : ne fonctionne pas " |
|
|
#~ "chez l'utilisateur mais passe l'ensemble des validations ci-dessus " |
|
|
#~ "(novembre 2014)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Problem to solve" |
|
|
#~ msgstr "Problème à résoudre" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Préparer la sortie" |
|
|
#~ msgstr "Préparer la sortie" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "S'assurer de l'état de dev" |
|
|
#~ msgstr "S'assurer de l'état de dev" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Avant de sortir une nouvelle version de FreshRSS, il faut vous assurer " |
|
|
#~ "que le code est stable et ne présente pas de bugs majeurs. Idéalement, il " |
|
|
#~ "faudrait que nos tests soient automatisés et exécutés avant toute " |
|
|
#~ "publication." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Avant de sortir une nouvelle version de FreshRSS, il faut vous assurer " |
|
|
#~ "que le code est stable et ne présente pas de bugs majeurs. Idéalement, il " |
|
|
#~ "faudrait que nos tests soient automatisés et exécutés avant toute " |
|
|
#~ "publication." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Il faut aussi **vous assurer que le fichier CHANGELOG est à jour** dans " |
|
|
#~ "la branche de dev avec les mises à jour de la ou les version(s) à sortir." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Il faut aussi **vous assurer que le fichier CHANGELOG est à jour** dans " |
|
|
#~ "la branche de dev avec les mises à jour de la ou les version(s) à sortir." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Processus Git" |
|
|
#~ msgstr "Processus Git" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Écriture du script de mise à jour" |
|
|
#~ msgstr "Écriture du script de mise à jour" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Il existe ensuite 5 fonctions à remplir :" |
|
|
#~ msgstr "Il existe ensuite 5 fonctions à remplir :" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "- `apply_update()` qui se charge de sauvegarder le répertoire contenant " |
|
|
#~ "les données, de vérifier sa structure, de télécharger le package " |
|
|
#~ "FreshRSS, de le déployer et de tout nettoyer. Cette fonction est pré-" |
|
|
#~ "remplie mais des ajustements peuvent être faits si besoin est (ex. " |
|
|
#~ "réorganisation de la structure de `./data`). Elle retourne `true` si " |
|
|
#~ "aucun problème n'est survenu ou une chaîne de caractères indiquant un " |
|
|
#~ "soucis ; - `need_info_update()` retourne `true` si l'utilisateur doit " |
|
|
#~ "intervenir durant la mise à jour ou `false` sinon ; - `ask_info_update()` " |
|
|
#~ "affiche un formulaire à l'utilisateur si `need_info_update()` a retourné " |
|
|
#~ "`true` ; - `save_info_update()` est chargée de sauvegarder les " |
|
|
#~ "informations renseignées par l'utilisateur (issues du formulaire de " |
|
|
#~ "`ask_info_update()`) ; - `do_post_update()` est exécutée à la fin de la " |
|
|
#~ "mise à jour et prend en compte le code de la nouvelle version (ex. si la " |
|
|
#~ "nouvelle version modifie l'objet `Minz_Configuration`, vous bénéficierez " |
|
|
#~ "de ces améliorations)." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "- `apply_update()` qui se charge de sauvegarder le répertoire contenant " |
|
|
#~ "les données, de vérifier sa structure, de télécharger le package " |
|
|
#~ "FreshRSS, de le déployer et de tout nettoyer. Cette fonction est pré-" |
|
|
#~ "remplie mais des ajustements peuvent être faits si besoin est (ex. " |
|
|
#~ "réorganisation de la structure de `./data`). Elle retourne `true` si " |
|
|
#~ "aucun problème n'est survenu ou une chaîne de caractères indiquant un " |
|
|
#~ "soucis ; - `need_info_update()` retourne `true` si l'utilisateur doit " |
|
|
#~ "intervenir durant la mise à jour ou `false` sinon ; - `ask_info_update()` " |
|
|
#~ "affiche un formulaire à l'utilisateur si `need_info_update()` a retourné " |
|
|
#~ "`true` ; - `save_info_update()` est chargée de sauvegarder les " |
|
|
#~ "informations renseignées par l'utilisateur (issues du formulaire de " |
|
|
#~ "`ask_info_update()`) ; - `do_post_update()` est exécutée à la fin de la " |
|
|
#~ "mise à jour et prend en compte le code de la nouvelle version (ex. si la " |
|
|
#~ "nouvelle version modifie l'objet `Minz_Configuration`, vous bénéficierez " |
|
|
#~ "de ces améliorations)." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mise à jour du fichier de versions" |
|
|
#~ msgstr "Mise à jour du fichier de versions" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Lorsque le script a été écrit et versionné, il est nécessaire de mettre à " |
|
|
#~ "jour le fichier `./versions.php` qui contient une table de " |
|
|
#~ "correspondances indiquant quelles versions sont mises à jour vers quelles " |
|
|
#~ "autres versions." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Lorsque le script a été écrit et versionné, il est nécessaire de mettre à " |
|
|
#~ "jour le fichier `./versions.php` qui contient une table de " |
|
|
#~ "correspondances indiquant quelles versions sont mises à jour vers quelles " |
|
|
#~ "autres versions." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Et voici comment fonctionne cette table :" |
|
|
#~ msgstr "Et voici comment fonctionne cette table :" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "- à gauche se trouve la version N, à droite la version N+1 ; - les " |
|
|
#~ "versions `x.y.z-dev` sont **toutes** mises à jour vers `dev` ; - les " |
|
|
#~ "versions stables sont mises à jour vers des versions stables ; - il est " |
|
|
#~ "possible de sauter plusieurs versions d'un coup à condition que les " |
|
|
#~ "scripts de mise à jour le prennent en charge ; - il est conseillé " |
|
|
#~ "d'indiquer la correspondance de la version courante vers sa potentielle " |
|
|
#~ "future version en précisant que cette version n'existe pas encore. Tant " |
|
|
#~ "que le script correspondant n'existera pas, rien ne se passera." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "- à gauche se trouve la version N, à droite la version N+1 ; - les " |
|
|
#~ "versions `x.y.z-dev` sont **toutes** mises à jour vers `dev` ; - les " |
|
|
#~ "versions stables sont mises à jour vers des versions stables ; - il est " |
|
|
#~ "possible de sauter plusieurs versions d'un coup à condition que les " |
|
|
#~ "scripts de mise à jour le prennent en charge ; - il est conseillé " |
|
|
#~ "d'indiquer la correspondance de la version courante vers sa potentielle " |
|
|
#~ "future version en précisant que cette version n'existe pas encore. Tant " |
|
|
#~ "que le script correspondant n'existera pas, rien ne se passera." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Il est **très fortement** indiqué de garder ce fichier rangé selon les " |
|
|
#~ "numéros de versions en séparant les versions stables et de dev." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Il est **très fortement** indiqué de garder ce fichier rangé selon les " |
|
|
#~ "numéros de versions en séparant les versions stables et de dev." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Lorsque vous serez satisfait, mettez à jour update.freshrss.org avec le " |
|
|
#~ "nouveau script et en testant de nouveau puis passez à la suite." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Lorsque vous serez satisfait, mettez à jour update.freshrss.org avec le " |
|
|
#~ "nouveau script et en testant de nouveau puis passez à la suite." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mise à jour des services FreshRSS" |
|
|
#~ msgstr "Mise à jour des services FreshRSS" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Deux services sont à mettre à jour immédiatement après la mise à jour de " |
|
|
#~ "update.freshrss.org :" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Deux services sont à mettre à jour immédiatement après la mise à jour de " |
|
|
#~ "update.freshrss.org :" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Annoncer publiquement la sortie" |
|
|
#~ msgstr "Annoncer publiquement la sortie" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Lorsque tout fonctionne, il est temps d'annoncer la sortie au monde " |
|
|
#~ "entier !" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Lorsque tout fonctionne, il est temps d'annoncer la sortie au monde " |
|
|
#~ "entier !" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "- sur GitHub en créant [une nouvelle release](https://github.com/FreshRSS/" |
|
|
#~ "FreshRSS/releases/new) ; - sur le blog de freshrss.org au minimum pour " |
|
|
#~ "les versions stables (écrire l'article sur [FreshRSS/freshrss.org]" |
|
|
#~ "(https://github.com/FreshRSS/freshrss.org)). - sur Twitter (compte " |
|
|
#~ "[@FreshRSS](https://twitter.com/FreshRSS)) ; - et sur mailing@freshrss." |
|
|
#~ "org ;" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "- sur GitHub en créant [une nouvelle release](https://github.com/FreshRSS/" |
|
|
#~ "FreshRSS/releases/new) ; - sur le blog de freshrss.org au minimum pour " |
|
|
#~ "les versions stables (écrire l'article sur [FreshRSS/freshrss.org]" |
|
|
#~ "(https://github.com/FreshRSS/freshrss.org)). - sur Twitter (compte " |
|
|
#~ "[@FreshRSS](https://twitter.com/FreshRSS)) ; - et sur mailing@freshrss." |
|
|
#~ "org ;" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lancer la prochaine version de développement" |
|
|
#~ msgstr "Lancer la prochaine version de développement" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Pensez aussi à mettre à jour update.freshrss.org pour qu'il prenne en " |
|
|
#~ "compte la version de développement actuelle." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Pensez aussi à mettre à jour update.freshrss.org pour qu'il prenne en " |
|
|
#~ "compte la version de développement actuelle." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "With brackets" |
|
|
#~ msgstr "Le cas des parenthèses" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "- RSS and Atom aggregation - Mark article as favorite if you liked it or " |
|
|
#~ "if you want to read it later - Filter and search functionality helps to " |
|
|
#~ "easily find articles - Statistics to show you the publishing frequency " |
|
|
#~ "all the websites you follow - Import/export of your feeds into OPML " |
|
|
#~ "format - Several themes created by the community - \"Google Reader\"-like " |
|
|
#~ "API to connect Android applications - The application is \"responsive,\" " |
|
|
#~ "which means it adapts to small screens so you can bring articles in your " |
|
|
#~ "pocket - Self-hosted: the code is free (under AGPL3 licence), so you can " |
|
|
#~ "host your own instance of FreshRSS - Multi-user, so you can also host for " |
|
|
#~ "your friends and family - And a lot more!" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "- Agrégation des flux RSS et Atom.- Utilisez les favoris pour marquer les " |
|
|
#~ "articles qui vous ont plu ou que vous souhaitez lire plus tard.- Le " |
|
|
#~ "système de filtrage et de recherche permettent de cibler exactement les " |
|
|
#~ "articles que vous souhaitez lire.- Les statistiques permettent de savoir " |
|
|
#~ "en un coup d’œil quels sont les sites qui publient le plus, ou à " |
|
|
#~ "l’inverse, le moins.- Importation / exportation des flux au format OPML.- " |
|
|
#~ "Multi-thèmes pour changer l’habillage de FreshRSS.- « *Responsive design* " |
|
|
#~ "» : l’application s’adapte aux petits écrans pour emporter FreshRSS dans " |
|
|
#~ "votre poche.- Multi-utilisateurs pour héberger plusieurs personnes sur " |
|
|
#~ "une même installation.- API Google Reader pour pouvoir y brancher des " |
|
|
#~ "applications Android.- Auto-hébergeable : le code source est libre " |
|
|
#~ "(AGPL3) et vous pouvez donc l’héberger sur votre propre serveur.- Et bien " |
|
|
#~ "d’autres !"
|
|
|
|